20/06/2014
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain le sgeulachd annasach mu fhear as a' Chumraigh le cluasan 猫ibhinn. The week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 779
Duration: 04:59
Litir 779: Turas a dh鈥橝lba Nuaidh - P脿irt 2
C貌rr is c貌ig bliadhn鈥 deug air ais, anns an d脿rna Litir a sgr矛obh mi, bha mi a-mach air a鈥 Gh脿idhlig air spider. Bha mi ag innse dhuibh gur e poca-salainn a chanadh mo sheanmhair, seach damhan-allaidh. Ach chan e sin an sgeul gu l猫ir. Tha faclair Dwelly a鈥 toirt dhuinn grunn fhaclan eile, leithid breabair, breabair-sm貌gach, cuideag, figheadair, figheadair-fodair agus 蹿颈驳丑别补诲补颈谤-谤貌尘补肠丑.
听听听听听听听听听听听 Agus ainm eile. Cha robh mi air sin a chluinntinn ann an cainnt, ged a tha e ann an Dwelly. Bha sin, co-dhi霉, gus an robh mi ann an Alba Nuaidh o chionn ghoirid. Agus tha a h-uile duine le G脿idhlig ga r脿dh ann an Alba Nuaidh, fhad 鈥檚 a ch矛 mise. Poca-puinnsein. Chuala mi grunn tursan e 鈥 poca-puinnsein.
听听听听听听听听听听听 Tha Dwelly ag innse dhuinn gur e sin an t-ainm airson spider ann am Baile a鈥 Chaolais is Meudarloch, agus na sg矛rean sin. 鈥橲 gann gun cluinnear a鈥 Gh脿idhlig an sin an-diugh. Tha an dualchas air a ghleidheadh, ge-t脿, ann an Alba Nuaidh.
听听听听听听听听听听听 Bha mi ann an Alba Nuaidh airson bruidhinn ri daoine mu na ceanglaichean eadar a鈥 Gh脿idhlig agus an 脿rainneachd, agus mar a ghabhas e貌las nan G脿idheal a chur gu feum ann an turasachd. Bhruidhinn mi ri daoine mu ainmean eun is ainmhidhean ann an Alba agus thug mi daoine a-mach a choimhead air, ged a bha i fhathast car tr脿th airson m貌ran fhaicinn, an d猫idh geamhradh cruaidh. Agus dh鈥檉heuch mi ri ainmean G脿idhlig na h-Alba Nuaidhe a thogail, nuair a bha rudeigin ann nach eil an seo anns an t-seann d霉thaich, mar a chanas iad thall.
听听听听听听听听听听听 Ach cha do thog mi gu le貌r. Air a鈥 mhadainn mu dheireadh agam nochd mi air telebhisean 鈥 be貌 aig 脿m bracaist agus chaidh a鈥 cheist a chur orm, 鈥榃hat鈥檚 the Gaelic for the blue jay?鈥 Uill, cha robh c脿il a dh鈥檉hios agam!
听听听听听听听听听听听 Nise, tha eun car coltach againn ann an Alba, ged nach fhaca mi fh矛n e ann an ceann a tuath na G脿idhealtachd. 鈥橲 e sin an jay, no sgreuchag-choille. Ach chan eil am blue jay Can猫idianach againn. Agus b鈥 fheudar dhomh aideachadh nach robh fios agam. Bhon uair sin fhuair mi a-mach gur e an t-eun gorm ainm G脿idhlig ann an Alba Nuaidh. No an t-eun liath, mar a th鈥 aig feadhainn air.
听听听听听听听听听听听 Nuair a bha mi air Eilean Cheap Bhreatainn, chunnaic mi eun car m貌r le br霉 ruadh. 鈥橲 e robin a chanar ris, ged a tha e m貌ran nas motha na 鈥檓 br霉-dearg againne. Gu dearbh, tha e nas coltaiche ris an sme貌rach againn. Agus 鈥檚 e sin a th鈥 aig na G脿idheil air 鈥 sme貌rach. Tha an t-ainm a鈥 d猫anamh ciall oir tha an t-eun dl霉th-ch脿irdeach don sme貌rach againn fh猫in. Agus tha br霉 bhreac air na h-iseanan, mar a th鈥 air an sme貌rach againne. Bidh a鈥 bhr霉 a鈥 dol ruadh nuair a dh鈥檉h脿sas an t-isean gu bhith na eun.
听听听听听听听听听听听 Agus ainm eile a ch貌rd rium thall 鈥 尘脿驳补苍 鈥 a鈥 ciallachadh frog no ma dh鈥檉haodte toad aig feadhainn. Tha an d脿 chreutair a鈥 dol an l霉ib a ch猫ile mar a tha an seo. Agus chan eil 鈥槼久牪挡共遭 cumanta ann an Alba. Ach chunnaic mi ainm br猫agha air sanas-baile 鈥 Ainslie Glen ann am Beurla, agus Gleann nam M脿gan ann an G脿idhlig. 脌ite fuaimneach, is cinnteach!
Faclan na Litreach
poca-puinnsein: spider; Baile a鈥 Chaolais: Ballachulish; Meudarloch: Benderloch; Eilean Cheap Bhreatainn: Cape Breton Island.
Abairtean na Litreach
gur e X a chanadh mo sheanmhair, seach Y: that it was X my grandmother said, rather than Y; chan e sin an sgeul gu l猫ir: that鈥檚 not the entire story; grunn fhaclan eile: several other words; 鈥檚 gann gun cluinnear a鈥 Gh脿idhlig: Gaelic is hardly heard; tha an dualchas air a ghleidheadh: the heritage is preserved; mu na ceanglaichean eadar a鈥 Gh脿idhlig agus an 脿rainneachd: about the links between Gaelic and the environment; mar a ghabhas e貌las nan G脿idheal a chur gu feum ann an turasachd: how the knowledge of the Gaels can be put to use in tourism; bha i fhathast car tr脿th airson m貌ran fhaicinn, an d猫idh geamhradh cruaidh: it was still a bit early to see much, after a hard winter; nuair a bha rudeigin ann nach eil an seo anns an t-seann d霉thaich, mar a chanas iad thall: when there was something that isn鈥檛 here in the old country, as they say over there; be貌 aig 脿m bracaist: live at breakfast time; cha robh c脿il a dh鈥檉hios agam: I had no idea; b鈥 fheudar dhomh aideachadh nach robh fios agam: I had to admit I didn鈥檛 know; tha e m貌ran nas motha na 鈥檓 br霉-dearg againne: it鈥檚 much bigger than our robin; tha e nas coltaiche ris an sme貌rach againn: it鈥檚 more like our thrush; dl霉th-ch脿irdeach do: closely related to; tha an d脿 chreutair a鈥 dol an l霉ib a ch猫ile: the two creatures get mixed up; Gleann nam M脿gan: lit. the glen of the frogs; 脿ite fuaimneach, is cinnteach: a noisy place, no doubt.
Puing-ch脿nain na Litreach
Gn脿thas-cainnt na Litreach
fhad 鈥檚 a ch矛 mise: as far as I can see.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 20 Jun 2014 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 21 Jun 2014 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sun 22 Jun 2014 14:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.