04/07/2014
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain le sgeulachd annasach mu fhear as a' Chumraigh le cluasan 猫ibhinn. The week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 781
Duration: 05:00
Litir 781: Ailean an Rids - P脿irt 1
Nuair a bha mi ann an Alba Nuaidh o chionn ghoirid, thachair mi ri Oighrig NicFhraing. Tha i 脿 Alba bho th霉s ach tha i air a bhith a鈥 fuireach ann an Alba Nuaidh fad 霉ine mh貌r. Tha i am measg gaisgich is bana-ghaisgich na G脿idhlig a tha a鈥 fuireach ann an M脿bu (agus cha bheag iad). Bha mi gu math toilichte coinneachadh rithe. Thug i lethbhreac dhomh dhen leabhar ghrinn aice 脌s a鈥 Bhr脿ighe. Mo bheannachd oirre.
Tha an leabhar mu dheidhinn fear a bha na bh脿rd ann an Alba Nuaidh anns an naoidheamh linn deug. B鈥 esan Ailean D貌mhnallach no Ailean an Rids mar a b鈥 fhe脿rr a dh鈥檃ithnicheadh e. Tha Ailean na dheagh eisimpleir de bheartas na G脿idhlig ann an Alba Nuaidh agus bu mhath leam rudeigin innse dhuibh mu dheidhinn.
Rugadh e ann an Allt an t-Srathain ann am Br脿igh Loch Abar ann an seachd ceud deug, naochad 鈥檚 a ceithir (1794). B鈥 e a shloinneadh Ailean mac Alasdair 鈥檌c Aonghais 鈥檌c Alasdair Bh脿in agus bhuineadh e do Dh貌mhnallaich Bhoth Fhionndain. Bha athair Ailein, Alasdair Ruadh, na bh脿rd cuideachd, a r猫ir choltais. Bha e cuideachd na dhr貌bhair. Tha e coltach gun d鈥 fhuair Ailean sgoil mhath ann an G脿idhlig is Beurla, ged a tha d霉il gur ann san taigh-ch猫ilidh, seach san sgoil, a dh鈥檌onnsaich e t貌rr dhen Gh脿idhlig aige. Agus 鈥檚 ann san taigh-ch猫ilidh a dh鈥檌onnsaich e mu dhualchas Loch Abar agus na G脿idhealtachd.
Bha c霉isean a鈥 f脿s doirbh do Dh貌mhnallaich Bhoth Fhionndain aig toiseach an naoidheamh linn deug. Ann an ochd ceud deug 鈥檚 sia-deug (1816), she貌l an teaghlach gu ruige Alba Nuadh. R脿inig iad t矛r ann am Pictou, far an robh iomadach G脿idheal air a dhol romhpa. Ach cha robh iad an sin fada. Ch霉m iad a dol gu ruige M脿bu ann an Eilean Cheap Bhreatainn, far an d鈥 fhuair iad fearann air druim no 鈥榬ids鈥. 鈥橲 ann an uair sin a fhuair iad am far-ainm Rids.
Ann am M脿bu bha iad am measg Gh脿idheal Caitligeach, m貌ran aca 脿 Loch Abar. An coimeas ri m貌ran de na co-chreutairean aca ann an Ameireagaidh a Tuath, cha robh iad aonarach. Bha G脿idhlig aig an n脿baidhean. Dh鈥櫭╥rich coimhearsnachd a bha gu bhith cha mh貌r cho G脿idhealach ri gin anns an t-seann d霉thaich. Tha G脿idhlig air a bruidhinn ann am M脿bu chun an latha an-diugh.
Tha Oighrig a鈥 d猫anamh coimeas eadar b脿rdachd Ailein agus a鈥 bh脿rdachd aig a鈥 Bh脿rd MacIlleathain a bha a鈥 fuireach air t矛r-m貌r na h-Alba Nuaidhe ann an suidheachadh aonaranach. Anns an d脿n 鈥楢鈥 Choille Ghruamach鈥, sgr矛obh e:
Mun d猫an mi 脿iteach, 鈥檚 mun tog mi b脿rr ann
鈥橲 a鈥 choille gh脿bhaidh chur 脿s a bonn
Le neart mo gh脿irdean, gum bi mi s脿raicht鈥
Is treis air f脿ilinn mu 鈥檓 f脿s a鈥 chlann.
Tha a鈥 bh脿rdachd aig Ailean an Rids a鈥 sealltainn beachd gu math eadar-dhealaichte. Bha e gu m貌r a鈥 moladh na d霉thcha 霉r anns an d鈥 fhuair e fh猫in is m貌ran Gh脿idheal eile comraich.
Nis o 鈥檔 th脿inig thu thar s脿ile
Chum an 脿ite ghrinn,
Cha bhi f脿ilinn ort ri d鈥 latha
鈥橲 gach aon n矛 f脿s dhuinn fh矛n:
Gheibh thu mil air bh脿rr nan lusan
Si霉car agus t矛,
鈥橲 fhe脿rr dhut siud na 鈥檔 t矛r a dh鈥檉h脿g thu
Aig a鈥 ghr脿isg na fr矛th.
Bheir sinn s霉il a bharrachd air Ailean an Rids, agus a chuid b脿rdachd, an-ath-sheachdain.
Faclan na Litreach
Abairtean na Litreach
tha i air a bhith a鈥 fuireach ann an Alba Nuaidh fad 霉ine mh貌r: she鈥檚 been living in Nova Scotia for a long time; a tha a鈥 fuireach ann an M脿bu (agus cha bheag iad): who live in Mabou (and they are not scarce); thug i lethbhreac dhomh dhen leabhar ghrinn aice: she gave me a copy of her fine book; fear a bha na bh脿rd: a man who was a bard; ged a tha d霉il gur ann san taigh-ch猫ilidh, seach san sgoil, a dh鈥檌onnsaich e t貌rr: although it鈥檚 thought it was in the ceilidh-house, rather than at school, that he learned a lot; far an robh iomadach G脿idheal air a dhol romhpa: where many Gaels had gone before them; far an d鈥 fhuair iad fearann: where they got land; am measg Gh脿idheal Caitligeach: among Catholic Gaels; an coimeas ri m貌ran de na co-chreutairean aca: compared to many of their fellows; ri gin anns an t-seann d霉thaich: as any in the old country; mun d猫an mi 脿iteach, 鈥檚 mun tog mi b脿rr ann: before I cultivate the land and raise a crop; 鈥檚 a鈥 choille gh脿bhaidh chur 脿s a bonn: and clear the awful forest; is treis air f脿ilinn mu 鈥檓 f脿s a鈥 chlann: and (my) strength will fail before my children have grown; o 鈥檔 th脿inig thu thar s脿ile: since you came across the sea; chum an 脿ite ghrinn: to the fine place; gach aon n矛 f脿s dhuinn fh矛n: everything growing for us; gheibh thu mil air bh脿rr nan lusan: you鈥檒l get honey from the flowers; 鈥檚 fhe脿rr dhut siud na 鈥檔 t矛r a dh鈥檉h脿g thu: that鈥檚 better for you than the land you left; aig a鈥 ghr脿isg na fr矛th: to the rabble as a deer forest .
Puing-ch脿nain na Litreach
There is evident disagreement on the Gaelic original for Bohuntin. I have followed Iain Taylor鈥檚 Both Fhionndain 鈥楩intan鈥檚 Hut鈥 possibly referring to a saint, as this is relatively close to Ailean the Ridge鈥檚 own interpretation of Both-fhiunntain). However Watson gives Both Chunndainn 鈥楤ooth of the Confluence鈥.听
Gn脿thas-cainnt na Litreach
mar a b鈥 fhe脿rr a dh鈥檃ithnicheadh e: as he was best known (recognised).
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 4 Jul 2014 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 5 Jul 2014 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sun 6 Jul 2014 14:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.