Main content

Tha toimhseachan a thaobh na s矛de aig Ruaraidh san litir aige do luchd-ionnsachaidh. Week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Wed 11 Feb 2015 22:30

Clip

Litir 812: Breac na h-Aona S霉l鈥 ann an Coir鈥 na Ceannain

Aig deireadh na Litreach mu dheireadh, thug mi t貌imhseachan dhuibh.

听听听听听听听听听听听 Cailleach bheag a鈥 ch貌ta bh脿in,

聽聽 Mar as tighe thig i bh脿n,

聽聽 鈥橲 ann as fhe脿rr a laigheas i.

听听听听听听听听听听听 Tha mi an d霉il gun robh sin furasta gu le貌r. Sneachd, nach e? C貌ta b脿n a bhios a鈥 laighe air ar d霉thaich bho 脿m gu 脿m.

听听听听听听听听听听听 Bidh sneachd gu le貌r a鈥 laighe uaireannan air mullaichean nam beann. Agus bu mhath leam ur toirt an-dr脿sta gu beanntan Loch Abar. Ann am meadhan nam beann gu sear air a鈥 Ghearasdan, tha Stob Coir鈥 na Ceannain. Tha i eadar An Gearasdan agus Loch Tr猫ig, deas air Drochaid Ruaidh, ann an sg矛re a tha l脿n beul-aithris. 鈥橲 ann anns an sg矛re sin a bha D貌mhnall MacFhionnlaigh nan D脿n a鈥 fuireach. Sgr矛obh esan d脿n ainmeil 鈥 脪ran na Comhachaig 鈥 aig deireadh an t-siathamh linn deug. Eun a dh鈥檉h脿sas cianail sean, a r猫ir beul-aithris. Bu mhath leam naidheachd innse dhuibh 脿s an sg矛re sin, anns a bheil comhachag.

听听听听听听听听听听听 Tha Stob Coir鈥 na Ceannain a鈥 faighinn a h-ainm bhon choire 鈥 Coir鈥 na Ceannain. Anns a鈥 choire, tha lochan. 鈥橲 e an ainm mo sge貌il Breac na h-Aona S霉l鈥 ann an Coir鈥 na Ceannain.

听听听听听听听听听听听 Tha greis mh貌r ann bhon a thachair seo. Tha e cho fada on a bha breac anns an lochan sin 鈥檚 gun robh G脿idhlig na h-e貌in agus aig a h-uile rud a bha be貌 aig an 脿m sin. Canaidh cuid gu bheil G脿idhlig aig a鈥 bhr矛dean agus aig an fhitheach is feadhainn eile fhathast. Ach, an uair sin, bha i aig a h-uile eun. Nuair a bha G脿idhlig aig na h-e貌in, b鈥 e sin linn an 脿igh.

听听听听听听听听听听听 Bha iolaire ann agus bha an latha uabhasach fuar. 鈥楥ha d鈥 fhairich mi riamh i cho fuar,鈥 thuirt i. 鈥楢ch th猫id mi a-null a Shrath Oisein, thar a鈥 mhonaidh,鈥 thuirt i, 鈥榦ir tha seann damh a鈥 fuireach sa mhonadh sin. Tha e gu math sean. Th猫id mi ga fhaicinn, agus cuiridh mi a鈥 cheist air 鈥 鈥渁n d鈥 fhairich thu a leithid seo de dh鈥檉huachd riamh?鈥濃

听听听听听听听听听听听 Thachair an iolaire ris an damh. 鈥楴is, a charaid,鈥 thuirt an iolaire, 鈥榓n d鈥 fhairich thu riamh a leithid seo de dh鈥檉huachd?鈥

听听听听听听听听听听听 鈥楥ha d鈥 fhairich,鈥 thuirt e. 鈥楥ha d鈥 fhairich mi riamh a leithid de dh鈥檉huachd. Ach innsidh mi seo dhut, thalla s矛os gu dachaigh na comhachaig. Tha mise ceithir fichead bliadhna 鈥檚 a deich, ach tha ise fada nas sine na sin.鈥

听听听听听听听听听听听 Chaidh an iolaire s矛os a鈥 bheinn. Thachair i ris a鈥 chomhachaig.聽 Chuir i an aon cheist air a鈥 chomhachaig 鈥檚 a chuir i air an damh.

听听听听听听听听听听听 鈥極,鈥 ars鈥 a chomhachag, 鈥榗ha d鈥 fhairich mise riamh a leithid seo de dh鈥檉huachd.

听听听听听听听听听听听 鈥Cha d鈥 fhairich no mise,鈥 dh鈥檃ontaich an iolaire.

听听听听听听听听听听听 鈥楢ch trobhad seo,鈥 ars a鈥 chomhachag, 鈥榯ha seann bhreac ann an Lochan Coir鈥 na Ceannain a tha air aon s霉il. Cuir an aon cheist airsan.鈥

听听听听听听听听听听听 Dh鈥檉halbh an iolaire a bhruidhinn ris an t-seann bhreac. Chuir an iolaire a鈥 cheist air, 鈥榓n d鈥 fhairich thu riamh a leithid de dh鈥檉huachd?鈥

听听听听听听听听听听听 鈥楧h鈥檉hairich,鈥 fhreagair am breac. 鈥楧h鈥檉hairich mi aon latha a bha na b鈥 fhuaire na seo. Bha mi cho fuar anns an lochan 鈥檚 gun robh mi a鈥 gabhail r貌idean mun cuairt, feuch an cuirinn teas orm fh矛n. Bhuail mi air sg貌r creige agus 鈥檚 e sin a dh鈥檉h脿g mi gus an latha an-diugh air aon s霉il.鈥

Faclan na Litreach

Faclan na Litreach: sneachd: snow; Loch Abar: Lochaber; iolaire: eagle; damh: stag.

Abairtean na Litreach

Abairtean na Litreach: cailleach bheag a鈥 ch貌ta bh脿in: the old woman of the white coat; mar as tighe thig i [a-]bh脿n: the thicker she comes down; 鈥檚 ann as fhe脿rr a laigheas i: the better she lies; mullaichean nam beann: the summits of the mountains; deas air Drochaid Ruaidh: south of Roybridge; sg矛re a tha l脿n beul-aithris: an area which is full of oral tradition; aig deireadh an t-siathamh linn deug: at the end of the sixteenth century; eun a dh鈥檉h脿sas cianail sean: a bird that grows extremely old; bu mhath leam naidheachd innse dhuibh, anns a bheil comhachag: I鈥檇 like to tell you a short tale, in which there is an owl; Breac na h-Aona S霉l鈥: the one-eyed trout; tha e cho fada on a bha breac anns an lochan: it鈥檚 such a long time since there was a trout in the lochan; th猫id mi a-null a Shrath Oisein, thar a鈥 mhonaidh: I鈥檒l go over to Strath Ossian, across the hill(s); th猫id mi ga fhaicinn, agus cuiridh mi a鈥 cheist air: I鈥檒l go to see him, and I鈥檒l ask him; an d鈥 fhairich thu a leithid seo de dh鈥檉huachd riamh?: have you ever felt cold like this?; fada nas sine na sin: much older than that; ach trobhad seo: but look here; aon latha a bha na b鈥 fhuaire na seo: one day that was colder than this; cho fuar 鈥檚 gun robh mi a鈥 gabhail r貌idean mun cuairt: so cold that I was jumping around; feuch an cuirinn teas orm fh矛n: trying to warm myself up; bhuail mi air sg貌r creige: I banged into a sharp projection of rock; 鈥檚 e sin a dh鈥檉h脿g mi air aon s霉il: that鈥檚 what left me with one eye.

Puing-ch脿nain na Litreach

Puing-ch脿nain na Litreach: 鈥Cha d鈥 fhairich no mise,鈥 dh鈥檃ontaich an iolaire: Nor did I,鈥 agreed the eagle. To create this structure, we have to use the verb that was used previously. Here are some examples: Chan fhaca mi a leithid riamh 鈥業 never saw the like鈥; chan fhaca no mise 鈥榥or did I鈥. Cha t脿inig mi dhachaigh ann an 脿m 鈥業 didn鈥檛 come home in time鈥; cha t脿inig no mise 鈥榥or did I鈥. Cha do rugadh mi anns an d霉thaich seo 鈥業 wasn鈥檛 born in this country鈥; cha do rugadh no mise 鈥榥or was I鈥.

Seanfhacal na Litreach

Seanfhacal na Litreach: Nuair a bha G脿idhlig aig na h-e貌in, b鈥 e sin linn an 脿igh: when the birds spoke Gaelic, that was the age of joy.

Broadcasts

  • Sun 8 Feb 2015 22:00
  • Wed 11 Feb 2015 22:30

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast