12/10/2015
Tha litir bheag na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain a-mach air a' bhà rd Deòrsa Mac an Deòrsa agus am bà rdachd aige air uillt na Gà idhealtachd. The week's letter for learners.
Last on
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 848
Clip
-
An Litir Bheag 544
Duration: 03:27
An Litir Bheag 544
Rugadh am bà rd Gà idhlig Deòrsa mac Iain Deòrsa o chionn ceud bliadhna. B’ e ainm ann am Beurla – George Campbell Hay. Seo pà irt dhen chiad rann dhen dà n aige Còmhradh an Alltain. Tha e mu dheidhinn an Uillt Bheithe faisg air Tairbeart Loch Fìne.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Na h-aibhnichean mòra, ge
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Ìýmòrail, mall, leathann iad
Taimis is Tìobar, ’s an Nìl, ge aost’ a seanchas …
… Mas brèagh’ iad ’s fheudar dhaibh gèilleadh don Allt Bheithe sin,
Ge cian iad no ainmeil, is balbhain gun cheileir iad.
Ìý
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Bha Deòrsa a’ togail air rudeigin a chomharraicheas uillt na Gà idhealtachd – cho fuaimneach ’s a tha iad. Uill, tha iad là n uisge gu math tric!
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Dh’ainmich e diofar aibhnichean thall thairis. Bha e ann an grunn dùthchannan nuair a bha e na inbheach. Bhuineadh athair do Thairbeart Loch Fìne. Thogadh Deòrsa anns a’ bhaile sin, co-dhiù nuair nach robh e air falbh aig sgoil-chòmhnaidh. Dh’fhà s e eòlach air Loch Fìne, agus air na seann daoine aig an robh Gà idhlig fhathast.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Mar a bha mi ag rà dh, rugadh e ann an naoi ceud deug is còig-deug (1915). Bha athair na mhinistear ann an Elderslie ann an Siorrachd Rinn Friù aig an à m. Bha e roimhe sin na mhaighstir-sgoile ann an Sgoil Lìonail ann an Nis ann an Leòdhas. Bha buinteanas aig a bhean, mà thair Dheòrsa, do dh’Ìle, Cnapadal agus Tairbeart Loch Fìne. Bha a h-athair-se na mhinistear anns an Eaglais Shaoir. Bha i fhèin leth-fhileanta ann an Gà idhlig.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Chaochail athair Dheòrsa nuair a bha Deòrsa fhèin dìreach ceithir bliadhna a dh’aois. Tha mi cinnteach gun tug sin buaidh mhòr air beatha Dheòrsa. Innsidh mi tuilleadh mu a bheatha an-ath-sheachdain.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Airson crìoch a chur air an Litir an t-seachdain sa, seo agaibh an rann mu dheireadh dhen dà n Còmhradh an Alltain:
Òran buan a’ teà rnadh, gach rà ith às na coireachan,
Uair le dùrdan dùsail, uair le bùirich dhoineannaich;
Ìý
Ag èigheach ’s a’ ceasnachadh, ’s ga fhreagairt fhèin na chonaltradh,
A’ brìodal chun na trà ghad, a’ tà ladh ’s a’ coiteachadh,
A’ tilleadh don mhuir chèir o a chèilidh aig na monaidhean,
Am beòshruth beag as fheà rr na gach sà r abhainn thostach leam.
The Little Letter 544
The Gaelic poet Deòrsa mac Iain Deòrsa was born a hundred years ago. His name in English was George Campbell Hay. Here is part of the first verse of his poem ‘The Conversation of the Wee Burn’. It is about the ‘birch burn’ near Tarbert Loch Fyne.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý The great rivers, although they
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý are majestic, broad and slow,
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Thames and Tiber, and the Nile
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý though aged be its story ...
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý ... Though they be beautiful,
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý they must yield to that birch
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý burn,
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Though they be distant or
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý famous, they are voiceless
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý creatures without melody.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý George was picking up on something that characterizes Highland burns – how noisy they are. Well, they are often full of water!
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý He named different rivers overseas. He was in several countries as an adult. His father belonged to Tarbert Loch Fyne. George was raised in that village, at least when he wasn’t away at boarding school. He became familiar with Loch Fyne, and with the old people who still spoke Gaelic.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý As I was saying, he was born in 1915. His father was a minister in Elderslie in Renfrewshire at tht time. He was before that the schoolmaster at Lionel School in Ness in Lewis. His wife, George’s mother, had connections to Islay, Knapdale and Tarbert Loch Fyne. Her father was a minister in the Free Church. She herself was semi-fluent in Gaelic.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý George’s father died when George himself was just four years old. I’m certain that had a big effect on George’s life. I’ll tell you more about his life next week.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý To conclude the Litir this week, here is the final verse of the poem ‘The Conversation of the Wee Burn’:
ÌýÌýÌýÌýÌýÌý An eternal song descending,
ÌýÌýÌýÌýÌýÌý every season from the corries,
ÌýÌýÌýÌýÌýÌý At times with a drowsy droning,
ÌýÌýÌýÌýÌýÌý at times with a tempestuous
ÌýÌýÌýÌýÌýÌý roaring;
ÌýÌýÌýÌýÌýÌý Crying out and questioning,
ÌýÌýÌýÌýÌýÌý and answering itself in its
ÌýÌýÌýÌýÌýÌý conversing,
ÌýÌýÌýÌýÌýÌý Crooning down to the shore,
ÌýÌýÌýÌýÌýÌý coaxing and enticing,
ÌýÌý ÌýÌýÌýÌýReturning to the dark sea from
ÌýÌýÌýÌýÌý Ìýits ceilidh with the hills,
ÌýÌýÌýÌýÌý Ìýthe little living stream that I love
ÌýÌýÌýÌýÌý Ìýbetter than all the grand silent
ÌýÌýÌýÌýÌý Ìýrivers.Broadcast
- Mon 12 Oct 2015 19:00´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.