Litir do Luchd-ionnsachaidh 993
Tha Ruairidh MacIlleathain air ais le Litir do Luchd-ionnsachaidh na seachdain sa. Litir à ireamh 993.
Last on
More episodes
Corresponding Litir Bheag
An Litir Bheag 689
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 993
Duration: 05:00
Litir 993: Fearchar a’ Ghunna (1)
An t-seachdain sa chaidh thug mi dhuibh Ùrnaigh na Creubhaig. B’ e sin an ùrnaigh aig Fearchar a’ Ghunna, Fearchar MacIllInnein, a rugadh ann an Srath Chonain ann an Siorrachd Rois ann an seachd ceud deug, ochdad ʼs a ceithir (1784). Thogadh e air croit agus cha robh foghlam sgoile aige. Bha e eòlach air dìreach dà fhacal ann am Beurla – yes agus no. Ach bha sgoil aige ann an dà ghnothach – sealg agus cùiltearachd. Bha e math orra sin!
           ʼS e fear beag a bh’ ann, le falt fada. Agus bha e car neònach na dhòighean eadhon aig aois òg. Tha stòiridh ann gur e tuathanach dha robh e ag obair a bu choireach ri sin. Oidhche a bha seo, bha Fearchar agus treabhaiche ri plòigh. Chà rnaich iad sgrathan taobh a-muigh uinneag seòmar-cadail an tuathanaich. Cha d’ fhuair solas an latha a-steach agus cha do dh’èirich an tuathanach gu meadhan-latha. Nuair a chaidh e a-mach, bha an caothach air agus b’ e Fearchar a’ chiad duine a chunnaic e. Ghabh an tuathanach grèim air spaid agus thug e sgleog do dh’Fhearchar air a cheann leatha. Bha laigse inntinn aig Fearchar bhon latha sin a-mach.
           Bha Srath Chonain ainmeil airson obair na poite-duibhe agus airson cùiltearachd uisge-bheatha – no poitearachd mar a chanadh iad ann an taobh sear Rois. Bhiodh Fearchar ag rà dh le moit gum buineadh e do phoitearan Srath Chonain.
Chuir an riaghaltas sguad de dh’oifigearan cìs-bhathair chun an t-sratha ach, oidhche a bha seo, chaidh an taigh aca a losgadh gu là r. Thà inig Fearchar fo amharas agus chaidh a cheasnachadh, ach cha do dh’aidich e cà il. Goirid an dèidh sin, chaidh brà thair aig Fearchar a mharbhadh ann an còmhstri le oifigearan riaghaltais. Bhon uair sin, bha taobh cruaidh aig Fearchar nach robh aige roimhe.
           Aig aois còig air fhichead, chuir Fearchar a chùl ri srath à raich agus thòisich e beatha ùr mar fhalbhanach. Chuireadh e a’ chuid a bu mhotha de a bheatha seachad anns an Eilean Dubh agus timcheall Poll an Ròid – no am Beauly Firth. Bha muinntir an à ite measail air agus rinn iad cinnteach nach biodh e gann de bhiadh no tombaca.
           Bha e furasta Fearchar aithneachadh. Bha a chuid aodaich ioma-dhathach, bhiodh e a’ cur slabhraidhean, cnà mhan, itean is eile thairis air. Bha dà ghunna-là imhe aige ceangailte ri crios iarainn mu a thimcheall. Ach ʼs e an gunna mòr a bhiodh e a’ giùlan leis a bha iongantach annasach. Bha sia baraillean air. Bha e mòr agus trom, agus chan eil e cinnteach an robh e èifeachdach. Tha amharas ann nach do mharbh e beathach sam bith leis!
           Aig amannan, bha cà irdeas doirbh aig Fearchar le pearsaichean eaglais. Airson greis bha e a’ fuireach ann am bothan ceangailte ris a’ mhansa anns a’ Chaisteal Ruadh san Eilean Dubh. Bha am Ministear, Mgr MacRath, air tilleadh ann bho Ameireagaidh airson a bhith na mhinistear. Latha a bha seo, chuir Mgr MacRath a cheann a-steach air doras bothan Fhearchair. ‘’S ann agad a tha am fà ileadh, Fhearchair,’ thuirt e.
           ‘Tha iad ag innse dhòmhsa,’ fhreagair Fearchar, ‘gu bheil cuinnleanan glan aig na fèidh, ach ʼs ann agads’ a bha na cuinnleanan glan nuair a fhuair thu fà ileadh stìpean a’ Chaisteil Ruaidh ann an Ameireagaidh.’ ʼS ann aig Fearchar a’ Ghunna a bha teanga bhiorach!
Faclan na Litreach
Faclan na Litreach: MacIllInnein: MacLennan; cha do dh’èirich: didn’t rise; laigse inntinn: mental weakness; oifigearan cìs-bhathair: excise officers; Poll an Ròid: The Beauly Firth [lit. ‘the inlet of the holy cross’]; baraillean: barrels; pearsaichean eaglais: church figures; cuinnleanan: nostrils; ²õ³Ùì±è±ð²¹²Ô: stipend.
Abairtean na Litreach
Abairtean na Litreach: Thogadh e air croit agus cha robh foghlam sgoile aige: he was raised on a croft and he had no school education; bha e math orra sin: he was good at them; bha e car neònach na dhòighean eadhon aig aois òg: he was a bit strange in his ways even at a young age; tha stòiridh ann gur e tuathanach dha robh e ag obair a bu choireach ri sin: there is a story that it was a farmer for whom he worked that was responsible for that; bha Fearchar agus treabhaiche ri plòigh: Farquhar and a ploughman were up to a trick; chà rnaich iad sgrathan taobh a-muigh uinneag seòmar-cadail an tuathanaich: they piled turves outside the farmer’s bedroom window; bha an caothach air agus b’ e Fearchar a’ chiad duine a chunnaic e: he was furious and Farquhar was the first person he saw; thug e sgleog do X air a cheann leatha: he thumped X on his head with it; obair na poite-duibhe: illegal whisky distilling; gum buineadh e do phoitearan Srath Chonain: that he belonged to the illegal whisky distillers of Strathconon; chaidh a cheasnachadh, ach cha do dh’aidich e cà il: he was questioned, but he didn’t admit anything; chuir X a chùl ri srath à raich: X left the strath of his upbringing; nach biodh e gann de bhiadh no tombaca: that he wouldn’t be short of food or tobacco; bha e furasta X aithneachadh: it was easy to recognise X; bha a chuid aodaich ioma-dhathach: his clothing was multicoloured; nach do mharbh e beathach sam bith leis: that he didn’t kill any animal with it; ann am bothan ceangailte ris a’ mhansa anns a’ Chaisteal Ruadh san Eilean Dubh: in a bothy connected to the manse in Redcastle on the Black Isle; ’s ann agad a tha am fà ileadh: you’re really smelly.
Puing-chà nain na Litreach
Puing-chà nain na Litreach: bha sgoil aige ann an dà ghnothach – sealg agus cùiltearachd: he was well educated in two matters – hunting and smuggling. Remember that sgoil doesn’t mean just ‘school’ but can refer to education and knowledge in more general terms. And a sgoilear is not only a school pupil but an adult who is learned in his or her field.
Gnà thas-cainnt na Litreach
Gnà thas-cainnt na Litreach: ʼS ann aig X a bha teanga bhiorach: X had a sharp tongue.
Broadcasts
- Sun 29 Jul 2018 22:30´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
- Wed 1 Aug 2018 23:00´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.