Main content
An Litir Bheag 926
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 926. This week's short letter for Gà idhlig learners.
Last on
Sun 12 Feb 2023
13:30
´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1230
Clip
-
An Litir Bheag 926
Duration: 03:16
An Litir Bheag 926
ʼS e ‘Craoibh’ a’ Ghà idhlig air Crieff. Ach ciamar a chanas sinn ‘in Crieff’ agus ‘of Crieff’? Uill, airson ‘in Crieff’, canaidh sinn ‘ann an Craoibh’ no dìreach ‘an Craoibh’. Tha fios agam air sin oir tha e a’ nochdadh ann am bà rdachd Ghà idhlig. Bha i air a sgrìobhadh le fear a bhuineadh do sgìre fad air falbh bho Chraoibh.
B’ e am bà rd Rob Donn. Bha e à Dùthaich MhicAoidh ann an ceann an iar-thuath na Gà idhealtachd. Ciamar a bha Rob eòlach air Craoibh? Uill, ʼs e dròbhair a bha ann. Bhiodh e a’ falbh le crodh gu ruige Craoibh. Bha fèill-reic a’ chruidh ann an Craoibh a h-uile bliadhna.
Sgrìobh Rob ‘ʼn Craoibh’ airson ‘in Crieff’ agus ‘Chraoibh’ airson ‘of Crieff’. Nuair a bha e ann an Craoibh, bhiodh a smuaintean a’ dol air ais don dùthaich aige fhèin. Seo agaibh earrann a sgrìobh e: ʼS toigh leam cà radh na frìthe, Ged a tha mi ʼn Craoibh air bhòrd lom, Eadar badaidh nan caorach, Agus aonach nan tom...Ìý
ʼS toigh leam cà radh na frìthe: I like the environment of the deer-forest. Ged a tha mi ʼn Craoibh air bhòrd lom: although I am in Crieff on a bare board (b’ e sin a leabaidh). Eadar badaidh nan caorach agus aonach nan tom: between the sheep thickets and the hillocky upland.
Seo agaibh earrann eile air an aon chuspair: ʼS mòr a b’ annsa bhith mar riut, Ann an gleannan nan laogh, Na bhith cunntadh nan Sà ileach, Ann am pà irceachan Chraoibh.
ʼS mòr a b’ annsa bhith mar riut: I would love to be with you. Ann an gleannan nan laogh: in the wee glen of the calves. Na bhith cunntadh nan Sà ileach ann am pà irceachan Chraoibh: than to be counting the Sà ilich in the parks of Crieff.
Fhad ʼs as aithne dhomh, tha ‘Sà ilich’ a’ ciallachadh crodh a bh’ air an togail ann an Dùthaich MhicAoidh. Bha sin ann an sgìre air an robh °ä±ð²¹²Ô²Ô-²õà ¾±±ô±ð no ann am Beurla, Kintail. Canaidh sinn ‘Caolas Thunga’ ris an-diugh. Tha e fada, gu dearbh, bho Chraoibh.
B’ e am bà rd Rob Donn. Bha e à Dùthaich MhicAoidh ann an ceann an iar-thuath na Gà idhealtachd. Ciamar a bha Rob eòlach air Craoibh? Uill, ʼs e dròbhair a bha ann. Bhiodh e a’ falbh le crodh gu ruige Craoibh. Bha fèill-reic a’ chruidh ann an Craoibh a h-uile bliadhna.
Sgrìobh Rob ‘ʼn Craoibh’ airson ‘in Crieff’ agus ‘Chraoibh’ airson ‘of Crieff’. Nuair a bha e ann an Craoibh, bhiodh a smuaintean a’ dol air ais don dùthaich aige fhèin. Seo agaibh earrann a sgrìobh e: ʼS toigh leam cà radh na frìthe, Ged a tha mi ʼn Craoibh air bhòrd lom, Eadar badaidh nan caorach, Agus aonach nan tom...Ìý
ʼS toigh leam cà radh na frìthe: I like the environment of the deer-forest. Ged a tha mi ʼn Craoibh air bhòrd lom: although I am in Crieff on a bare board (b’ e sin a leabaidh). Eadar badaidh nan caorach agus aonach nan tom: between the sheep thickets and the hillocky upland.
Seo agaibh earrann eile air an aon chuspair: ʼS mòr a b’ annsa bhith mar riut, Ann an gleannan nan laogh, Na bhith cunntadh nan Sà ileach, Ann am pà irceachan Chraoibh.
ʼS mòr a b’ annsa bhith mar riut: I would love to be with you. Ann an gleannan nan laogh: in the wee glen of the calves. Na bhith cunntadh nan Sà ileach ann am pà irceachan Chraoibh: than to be counting the Sà ilich in the parks of Crieff.
Fhad ʼs as aithne dhomh, tha ‘Sà ilich’ a’ ciallachadh crodh a bh’ air an togail ann an Dùthaich MhicAoidh. Bha sin ann an sgìre air an robh °ä±ð²¹²Ô²Ô-²õà ¾±±ô±ð no ann am Beurla, Kintail. Canaidh sinn ‘Caolas Thunga’ ris an-diugh. Tha e fada, gu dearbh, bho Chraoibh.
The Little Letter 926
Craoibh is the Gaelic for Crieff. But how do we say ‘in Crieff’ and ‘of Crieff’? Well, for ‘in Crieff’, we say ‘ann an Craoibh’ or just ‘an Craoibh’. I know that because it appears in Gaelic poetry. It was written by a man who belonged to an area a long way from Crieff.
The poet was Rob Donn. He was from the Mackay Country in the north-west Highlands. How was Rob familiar with Crieff? Well, he was a drover. He would go with cattle to Crieff. There were cattle sales in Crieff every year.
Rob wrote ‘ʼn Craoibh’ for ‘in Crieff’ and ‘Chraoibh’ for ‘of Crieff’. Whe he was in Crieff, his thoughts would return to his own country. Here for you is a piece he wrote: ‘I like the environment of the deer-forest, although I am in Crieff on a bare board, between the sheep thickets and the hillocky upland.’
ʼS toigh leam cà radh na frìthe: I like the environment of the deer-forest. Ged a tha mi ʼn Craoibh air bhòrd lom: although I am in Crieff on a bare board (that was his bed). Eadar badaidh nan caorach agus aonach nan tom: between the sheep thickets and the hillocky upland.
Here is another piece on the same subject: I would love to be with you, in the wee glen of the calves, than to be counting the SÃ ilich in the parks of Crieff.
ʼS mòr a b’ annsa bhith mar riut: I would love to be with you. Ann an gleannan nan laogh: in the wee glen of the calves. Na bhith cunntadh nan Sà ileach ann am pà irceachan Chraoibh: than to be counting the Sà ilich in the parks of Crieff.
As far as I know, ‘Sà ilich’ means cattle that were raised in Dùthaich MhicAoidh. That was in the area called °ä±ð²¹²Ô²Ô-²õà ¾±±ô±ð or in English, ‘Kintail’. We call it the ‘Kyle of Tongue’ today. It’s a long way, indeed, from Crieff.
The poet was Rob Donn. He was from the Mackay Country in the north-west Highlands. How was Rob familiar with Crieff? Well, he was a drover. He would go with cattle to Crieff. There were cattle sales in Crieff every year.
Rob wrote ‘ʼn Craoibh’ for ‘in Crieff’ and ‘Chraoibh’ for ‘of Crieff’. Whe he was in Crieff, his thoughts would return to his own country. Here for you is a piece he wrote: ‘I like the environment of the deer-forest, although I am in Crieff on a bare board, between the sheep thickets and the hillocky upland.’
ʼS toigh leam cà radh na frìthe: I like the environment of the deer-forest. Ged a tha mi ʼn Craoibh air bhòrd lom: although I am in Crieff on a bare board (that was his bed). Eadar badaidh nan caorach agus aonach nan tom: between the sheep thickets and the hillocky upland.
Here is another piece on the same subject: I would love to be with you, in the wee glen of the calves, than to be counting the SÃ ilich in the parks of Crieff.
ʼS mòr a b’ annsa bhith mar riut: I would love to be with you. Ann an gleannan nan laogh: in the wee glen of the calves. Na bhith cunntadh nan Sà ileach ann am pà irceachan Chraoibh: than to be counting the Sà ilich in the parks of Crieff.
As far as I know, ‘Sà ilich’ means cattle that were raised in Dùthaich MhicAoidh. That was in the area called °ä±ð²¹²Ô²Ô-²õà ¾±±ô±ð or in English, ‘Kintail’. We call it the ‘Kyle of Tongue’ today. It’s a long way, indeed, from Crieff.
Broadcast
- Sun 12 Feb 2023 13:30´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.