Main content
Sorry, this episode is not currently available

18/12/2006

Tha litir bheag na seachdain aig Ruairidh MacIlleathain.

Clip

An Litir Bheag 84

Bha mi ann an Sgoil Gh脿idhlig Ghlaschu o chionn ghoirid. 鈥橲 e 脿ite math a th鈥 ann. Tha an sgoil goireasach. Tha 脿rd-sgoil innte. Bidh cothrom aig sgoilearan foghlam G脿idhlig fhaighinn bho aois tr矛 gu ochd-deug. Bha e math a bhith anns an sgoil. Bha a鈥 chlann agus luchd-obrach na h-oifis a鈥 bruidhinn ri ch猫ile ann an G脿idhlig.

Tha seo a鈥 tachairt ann am baile m貌r air a鈥 Ghalltachd. Tha Comhairle Baile Ghlaschu taiceil don ch脿nan. Meal an naidheachd orra. Ach c脿ite a bheil an 脿rd-sgoil Gh脿idhlig air a鈥 Gh脿idhealtachd? C脿ite a bheil an 脿rd-sgoil Gh脿idhlig anns na h-Eileanan Siar? Chan eil iad ann. Tha Glaschu air thoiseach orra.

A bheil suidheachadh na G脿idhlig ag atharrachadh a-rithist? A bheil i a鈥 cr矛onadh air a鈥 Gh脿idhealtachd is a鈥 f脿s anns na bailtean m貌ra? 鈥橲 d貌cha.

Ach tha coimhearsnachd Gh脿idhlig air a bhith ann an Glaschu airson 霉ine mh貌r. Agus chan e Glaschu an aon bhaile m貌r a tha mar sin.

Ann am Beal Feirste, tha coimhearsnachd ann de luchd-labhairt G脿idhlig na h-脠ireann. Ach chan e rud 霉r a th鈥 ann. Anns an naoidheamh linn deug bha coimhearsnachd Gh脿idhealach ann.

Thuirt daoine na Fadgies riutha. Th脿inig am facal sin bho Ph谩id铆 鈥 an t-ainm Paddy nuair a bhios duine a鈥 bruidhinn ris 鈥 鈥渁 Ph谩id铆鈥. Bha na G脿idheil sin 脿 baile beag air bruach Loch Cairlinn. 鈥橲 e Loch Cairlinn loch mara gu deas air Beal Feirste. Carlingford Lough ann am Beurla. 鈥橲 e 脫 M茅ith an t-ainm air a鈥 bhaile.

Bha na daoine 脿 脫 M茅ith an s脿s ann am malairt. Bha iad a鈥 reic 猫isg is glasraich is rudan eile. Bha iad a鈥 fuireach c貌mhla anns an aon sg矛re de Bheal Feirste. Bha iad a鈥 bruidhinn Gaeilge ri ch猫ile.

Dh鈥檌onnsaich Se谩n Mac Maol谩in Gaeilge bhuapa. Rinn Se谩n m貌ran airson a鈥 ch脿nain ann am Beal Feirste.

Dh鈥檉halbh coimhearsnachd nam Fadgies. Bha sin aig deireadh an naoidheamh linn deug. Chaidh Oifis Mh貌r a鈥 Phuist a thogail far an robh iad a鈥 fuireach. An-diugh, tha G脿idhlig na h-脠ireann a鈥 f脿s nas l脿idire ann am Beal Feirste. Ach tha i lag lag ann an 脫 M茅ith. Tha mi an d貌chas nach tachair an aon rud ann an Alba, le G脿idhlig be貌 ann an Glaschu agus marbh anns na h-Eileanan Siar.

Faclan is abairtean

Faclan is abairtean: Sgoil Gh脿idhlig Ghlaschu: the [new] Glasgow Gaelic School; 鈥檚 e 脿ite math a th鈥 ann: it鈥檚 a good place; goireasach: well resourced; tha 脿rd-sgoil innte: there is a high school there [in it, fem]; bha a鈥 chlann agus luchd-obrach na h-oifis a鈥 bruidhinn ri ch猫ile: the children and the office staff were speaking to each other; ann am baile m貌r air a鈥 Ghalltachd: in a city in the Lowlands; meal an naidheachd orra: congratulations to them; chan eil iad ann: they don鈥檛 exist; tha Glaschu air thoiseach orra: Glasgow is ahead of them; a bheil suidheachadh na G脿idhlig ag atharrachadh: is Gaelic鈥檚 situation changing?; a鈥 cr矛onadh: withering, slowly dying; a鈥 f脿s: growing; coimhearsnachd: community; airson 霉ine mh貌r: for a long time; chan e Glaschu an aon bhaile m貌r a tha mar sin: Glasgow is not the only city that is like that; Beal Feirste: Belfast; luchd-labhairt G脿idhlig na h-脠ireann: speakers of Irish Gaelic; chan e rud 霉r a th鈥 ann: it鈥檚 not a new thing; thuirt daoine na Fadgies riutha: people called them the Fadgies; th脿inig am facal sin bho: that word came from; 脿 baile beag air bruach Loch Cairlinn: from a village on the shore of Carlingford Lough; 脫 M茅ith: Omeath; an s脿s ann am malairt: involved in trade; 猫isg is glasraich is rudan eile: fish and vegetables and other things; c貌mhla anns an aon sg矛re: together in the one district; dh鈥檌onnsaich Se谩n Mac Maol谩in Gaeilge bhuapa: Se谩n Mac Maol谩in learned [Irish] Gaelic from them; m貌ran airson a鈥 ch脿nain: a lot for the language; dh鈥檉halbh: left; Oifis Mh貌r a鈥 Phuist: the General Post Office; far an robh iad a鈥 fuireach: where they were living; lag lag: very weak; tha mi an d貌chas nach tachair an aon rud: I hope the same thing will not happen; le G脿idhlig be貌 ann an Glaschu agus marbh anns na h-Eileanan Siar: with Gaelic alive in Glasgow and dead in the Western Isles.

All the letters

Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.

Podcast: An Litir Bheag

The Little Letter for Gaelic Learners

An Litir Bheag air LearnGaelic

An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)

Podcast