28/11/2005
Letter for those at an early stage in learning Gaelic.
Clip
-
An Litir Bheag 29
Duration: 05:01
An Litir Bheag 29
Bha an teaghlach aig Tormod MacLeòid còmhla ris ann an Alba Nuadh. Ach cha robh Tormod toilichte. Bha e mì-thoilichte ann am Pictou. Bha e a’ smaoineachadh nach robh daoine gu leòr a’ leantainn Chrìosda.
Bha e airson a dhol a dh’fhuireach ann an Ohio. Bha feadhainn a bha dìleas dha airson falbh còmhla ris. Bha iad a’ dol a dhol ann ann am bà ta. Bha iad a’ dol a sheòladh sìos costa sear Ameireagaidh. Bha iad a’ dol a dhol gu Gulf Mheagsago agus suas Abhainn Mhississippi. Ach cha robh bà ta aca. Thog iad bà ta ann am Pictou.
’S e The Ark an t-ainm a bh’ air a’ bhà ta. Dh’fhà g i Pictou le sgioba de dh’fhir as t-fhoghar ochd ceud deug ’s a naoi-deug (1819). Ach cha do rà inig i Ohio. Gu dearbh, cha do rà inig i Abhainn Mhississippi.
Sheòl iad gu tuath an toiseach. Chaidh iad seachad air ceann a tuath Eilein Cheap Bhreatainn. An uair sin bha iad anns a’ chuan mhòr. Lean iad costa Cheap Bhreatainn gu deas. Feasgar a bha seo, chunnaic iad bà gh. Stad iad ann airson iasgach. Ghlac iad èisg gu leòr. Dh’fhuirich iad an oidhche an sin.
An ath là , thug iad sùil air an à ite. Bha am bà gh brèagha. Bha cnuic is coilltean ann. Bha na h-uisgeachan là n èisg. Cha mhòr gu robh duine a’ fuireach ann. Chaidh iad air tìr. Bha sin far a bheil Baile Anna an-diugh. Bha na fir toilichte leis an à ite. Dh’aontaich iad fuireach ann, seach a bhith a’ dol gu Ohio.
Thagh gach duine aca pìos fearainn. Thog gach duine aca bothan. An uair sin, thill iad a Phictou airson a’ gheamhraidh. Bha iad a’ dol a thilleadh an ath bhliadhna. Nuair a thill iad a Phictou, reic iad an Ark. Thog gach duine aca bà ta beag.
Dh’fhalbh seachd bà taichean còmhla as t-Earrach. Cha robh cùisean furasta. Dh’èirich stoirm. Chaidh na bà taichean a chur far an cùrsa. Mu dheireadh, fhuair a h-uile tè ach aonan tron chaolas eadar tìr-mòr Alba Nuaidh agus Ceap Breatainn. Fhuair iad fasgadh ann am Baile Pheadair. Tha sin ann an ceann a deas Cheap Bhreatainn.
Ach cha robh sgeul air a’ cheannard aca, Tormod. Anns an stoirm, chaidh esan air tìr ann an Eilean a’ Phrionnsa. Ach fhuair e taic bhon t-sagart anns an eilean, an t-Athair Urramach Aonghas MacEachairne. Bha Tormod gu mòr an aghaidh teagasg na h-Eaglaise Caitligich. Ach bho sin a-mach bha spèis aige do na sagairt innte.Â
Faclan is abairtean
Faclan is abairtean: còmhla ris ann an Alba Nuadh: with him in Nova Scotia; nach robh daoine gu leòr a’ leantainn Chrìosda: that not enough people were following Christ; bha e airson a dhol a dh’fhuireach: he wanted to go and live; feadhainn a bha dìleas dha: some who were loyal to him; costa sear Ameireagaidh: the east coast of America; bha iad a’ dol a dhol gu Gulf Mheagsago agus suas Abhainn Mhississippi: they were going to go to the Gulf of Mexico and up the Mississippi River; dh’fhà g i Pictou le sgioba de dh’fhir as t-fhoghar: she left Pictou with a crew of men in the autumn; cha do rà inig i Ohio: she didn’t reach Ohio; gu dearbh: indeed; gu tuath: northwards; seachad air ceann a tuath Eilein Cheap Bhreatainn: past the north of Cape Breton Island; chunnaic iad bà gh: they saw a bay; ghlac iad èisg gu leòr: they caught lots of fish; thug iad sùil air an à ite: they examined the place; bha cnuic is coilltean ann: there were hills and forests there; cha mhòr gu robh duine a’ fuireach ann: hardly a person lived there; far a bheil Baile Anna an-diugh: where St Ann’s exists today; dh’aontaich iad fuireach ann, seach a bhith a’ dol gu Ohio: they agreed to stay there, instead of going to Ohio; thagh gach duine aca pìos fearainn: each man of them chose a piece of land; thill iad a Phictou airson a’ gheamhraidh: they returned to Pictou for the winter; dh’fhalbh seachd bà taichean còmhla as t-Earrach: seven boats left together in the Spring; chaidh na bà taichean a chur far an cùrsa: the boats were swept from their course; mu dheireadh, fhuair a h-uile tè ach aonan tron chaolas: eventually every one of them except one made it through the narrows; fasgadh ann am Baile Pheadair: shelter in St Peter’s; cha robh sgeul air a’ cheannard aca: there was no sign of their leader; Eilean a’ Phrionnsa: Prince Edward Island; fhuair e taic bhon t-sagart: he received assistance from the priest; An t-Athair Urramach Aonghas MacEachairne: The Rev. Father Angus McEachern; gu mòr an aghaidh teagasg na h-Eaglaise Caitligich: very much against the doctrine of the Catholic Church; bho sin a-mach bha spèis aige do na sagairt innte: henceforth he had respect for the priests in it [in her – as eaglais is feminine].
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.