Main content
Sorry, this episode is not currently available

21/11/2005

Letter for those at an early stage in learning Gaelic.

Clip

An Litir Bheag 28

Chaidh Tormod MacLe貌id gu seisean na h-Eaglais. Ach cha do dh鈥檃ontaich e fh猫in is am ministear, an t-Oll. Ros. Bha fichead l脿 aig Tormod airson falbh. Cha robh cead aige teagasg ann an Ulapul tuilleadh. Choisich e a-mach 脿s a鈥 mhansa.

Ach cha deach e fada. Bha abhainn faisg air an taigh. Bha an t-uisge ann fad an l脿. Bha tuil san abhainn. Cha d鈥 fhuair Tormod a-null. Th脿inig an oidhche. Bha Tormod bog fliuch. Thill e don mhansa.

Chuir am ministear f脿ilte air. Bha Tormod air a n脿rachadh. Chuir e seachad an oidhche anns a鈥 mhansa. Bha a bhean M脿iri, ge-t脿, a鈥 coiseachd don abhainn. Bha naoi m矛le eadar an taigh aice 鈥檚 an abhainn. Bha i a鈥 gabhail dragh mu Thormod. Bha i toilichte gu robh e ceart gu le貌r.

脌s d猫idh fichead l脿 dh鈥檉h脿g Tormod an sgoil. Bha leanabh aige fh猫in is aig M脿iri. 鈥橲 e Iain an t-ainm a bh鈥 air an leanabh. Thug iad gu Loch Carrann e. Bha sin airson a bhaisteadh. Choisich iad ceathrad m矛le leis. Ach, nuair a r脿inig iad Loch Carrann, bha an t-Oll. Ros ann. Bha Ministear Loch Carrainn ag iarraidh air an Oll. Ros agus Tormod tighinn gu r猫ite. Ach cha do thachair sin. Chaidh Tormod is M脿iri dhachaigh gun Iain a bhaisteadh.

Smaoinich Tormod mu bhith a鈥 dol a dh鈥橝meireagaidh a Tuath. Ach bha fiachan air. Chaidh e a dh鈥橧nbhir 脵ige airson iasgach. Bha tuarastal math aige an sin. Fhuair e airgead m貌r. Cha robh fiachan air tuilleadh. Bha airgead gu le貌r aige airson M脿iri is Iain cuideachd. Bha iadsan a鈥 fuireach ann an Alba airson bliadhna. She貌l Tormod leis fh猫in air a Frances Ann. Bha i a鈥 dol gu Pictou ann an Alba Nuadh.

Bha stoirm mh貌r ann aig muir. Th貌isich an soitheach air uisge a leigeil a-steach. Bha a h-uile fear air b貌rd ag obair air na pumpaichean. Thuirt an sgiobair gu robh iad a鈥 tilleadh a dh鈥櫭坕rinn. Bha Tormod na aghaidh. Bha esan ag iarraidh cumail a dol. Chaidh e fh猫in is an caiptean a-mach air a ch猫ile. Fhuair Tormod taic bhon luchd-shiubhail. Chum iad orra. R脿inig iad Pictou.

Fhuair Tormod tac. Bha e trang, a鈥 leasachadh na talmhainn. L脿 na S脿baid, bha e a鈥 searmonachadh. Bha m貌ran airson 猫isteachd ris. 鈥淐貌 th鈥 ann an Tormod [MacLe貌id]?鈥 sgr矛obh fear. 鈥淭ha searmonaiche a dh鈥櫭╥rich air a cheann fh猫in a tha a鈥 cumail a-mach nach eil ministear aig Cr矛osda ann an Eaglais na h-Alba air fad.鈥

Faclan is abairtean

Faclan is abairtean: seisean na h-Eaglais: the kirk session; cha do dh鈥檃ontaich e fh猫in is am ministear, an t-Oll. Ros: he and the minister, Dr Ross, did not agree; cha robh cead aige teagasg ann an Ulapul tuilleadh: he no longer had permission to teach in Ullapool; bha an t-uisge ann fad an l脿: it was raining all day; tuil: flood; cha d鈥 fhuair Tormod a-null: Norman didn鈥檛 get over; bog fliuch: soaked to the skin; thill e don mhansa: he returned to the manse; bha Tormod air a n脿rachadh: Norman was ashamed; bha i a鈥 gabhail dragh mu Thormod: she was uneasy about Norman (because he hadn鈥檛 come home); 脿s d猫idh fichead l脿 dh鈥檉h脿g Tormod an sgoil: after twenty days Norman left the school; 鈥檚 e Iain an t-ainm a bh鈥 air an leanabh: the baby鈥檚 name was John; Loch Carrann: Lochcarron; airson a bhaisteadh: to baptise him; bha X ag iarraidh air Y agus Z tighinn gu r猫ite: X was wanting Y and Z to come to agreement/accommodation; cha do thachair sin: that didn鈥檛 happen; bha fiachan air: he had debts; chaidh e a dh鈥橧nbhir 脵ige: he went to Wick; tuarastal math: good wages; she貌l Tormod leis fh猫in: Norman sailed on his own; bha i a鈥 dol gu Pictou ann an Alba Nuadh: she was going to Pictou in Nova Scotia; th貌isich an soitheach air uisge a leigeil a-steach: the vessel started to let water in; bha a h-uile fear air b貌rd ag obair air na pumpaichean: every man aboard was working the pumps; chaidh e fh猫in is an caiptean a-mach air a ch猫ile: he and the captain had a vigorous disagreement; fhuair Tormod taic bhon luchd-shiubhail: Norman got support from the passengers; chum iad orra: they kept going; tac: plot of land; a鈥 leasachadh na talmhainn: developing the land; searmonaiche a dh鈥櫭╥rich air a cheann fh猫in: a self-made preacher; a tha a鈥 cumail a-mach nach eil ministear aig Cr矛osda ann an Eaglais na h-Alba air fad: who declares that there is not a minister of Christ in all the Church of Scotland.

All the letters

Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.

Podcast: An Litir Bheag

The Little Letter for Gaelic Learners

An Litir Bheag air LearnGaelic

An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)

Podcast