Main content
Sorry, this episode is not currently available

20/06/2005

Letter for those at an early stage in learning Gaelic.

Clip

An Litir Bheag 6

Anns an Litir mu dheireadh, bha mi ag innse dhuibh mun leabhar 霉r aig Raghnall MacIlleDhuibh 鈥 The Gaelic Otherworld. Tha an leabhar st猫idhichte air d脿 sheann leabhar le Iain MacGriogair Caimbeul. Tha beul-aithris ann air iomadach rud. Am measg sin tha an droch-sh霉il. 鈥橲 e sin an 鈥渆vil eye鈥. An droch-sh霉il.

聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Seo mar a thachair e ann an dachaigh air a鈥 Gh脿idhealtachd. Nuair a bha p脿iste tinn, gun fhios carson, bha cailleach a鈥 tighinn don taigh. Bha bobhla aig a鈥 chaillich. Chuir i uisge glan anns a鈥 bhobhla. An uair sin chuir i bonn-airgid anns a鈥 bhobhla. Chuir i am bobhla bun-os-cionn. Nan robh am bonn-airgid a鈥 steigeadh ri bonn a鈥 bhobhla, bha droch naidheachd ann. Bha an droch-sh霉il air am p脿iste a chronachadh.

聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 An uair sin d猫 thachradh? Uill, seo mar a mh矛nich fear 脿 Tiriodh e. 鈥淣uair a bha mi nam bhalach,鈥 thuirt e, 鈥渃haidh mi gu taigh n脿baidh鈥 Bha p脿iste anns an taigh. Bha am p脿iste tinn鈥 Bha bobhla aig cailleach. Bha uisge anns a鈥 bhobhla. Chuir a鈥 chailleach am bobhla air a gl霉in. Bha i a鈥 bruidhinn os cionn a鈥 bhobhla鈥 An d猫idh greis, th貌isich a鈥 chailleach air m猫aranaich. Chan fhaca mi m猫aranaich mar sin a-riamh. Bha mi a鈥 smaoineachadh gu robh i a鈥 dol a bh脿sachadh. Chuir i sp貌gan a鈥 chait anns a鈥 bhobhla. Chuir i sn脿ithlean dearg anns a鈥 bhobhla. Agus chuir i an sn脿ithlean timcheall amhaich a鈥 ph脿iste.鈥

聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 Sgr矛obh an Caimbeulach rudeigin mu dheidhinn an uisge a bha anns a鈥 bhobhla. Sgr矛obh e gur e 鈥渦isge casan an t-sealgair鈥 a bha iad ag iarraidh. Uisge casan an t-sealgair. Gu tric, 鈥檚 e cat an aon sealgair a bhiodh aca anns an taigh. Mar sin, chuir a鈥 chailleach sp貌gan a鈥 chait san uisge.

鈥橲 e am 鈥渂ruidhinn鈥 a chuala am balach a鈥 gheas. Bha a鈥 chailleach a鈥 cur an uisge fo gheas. Ach carson a bha i a鈥 m猫aranaich? Uill, bha sin a鈥 tachairt nuair a bha an tinneas a鈥 f脿gail a鈥 ph脿iste. Bha an tinneas a鈥 dol thairis don chaillich. Is bha an tinneas a鈥 toirt air a鈥 chaillich a bhith a鈥 m猫aranaich.

A bheil sibh fh猫in a鈥 m猫aranaich an-dr脿sta? Tha mi an d貌chas nach eil! Tha an t-脿m agam falbh. Beannachd leibh

Faclan is abairtean

Faclan is abairtean: bha mi ag innse dhuibh: I was telling you; Raghnall MacIlleDhuibh: Ronald Black; d脿 sheann leabhar le Iain MacGriogair Caimbeul: two old books by John Gregorson Campbell; tha beul-aithris ann air iomadach rud: there is oral tradition in it on many things [subjects]; an droch-sh霉il: the evil eye; seo mar a thachair e ann an dachaigh: this is how it happened in a home; nuair a bha p脿iste tinn, gun fhios carson: when a child was sick, without knowing why; bha bobhla aig a鈥 chaillich: the old woman had a bowl; bonn-airgid: a silver coin; bun-os-cionn: upside-down; nan robh X a鈥 steigeadh ri bonn a鈥 bhobhla: if X stuck [was sticking] to the bottom of the bowl; bha an droch-sh霉il air am p脿iste a chronachadh: the evil eye had harmed the child; an uair sin d猫 thachradh?: then what would happen?; mar a mh矛nich fear 脿 Tiriodh: as a man from Tiree explained it; nuair a bha mi nam bhalach: when I was a boy; 苍脿产补颈诲丑: neighbour; air a gl霉in: on her knee; th貌isich a鈥 chailleach air m猫aranaich: the old woman started to yawn; chan fhaca mi m猫aranaich mar sin a-riamh: I never saw yawning like that; gu robh i a鈥 dol a bh脿sachadh: that she was going to die; sp貌gan a鈥 chait: the cat鈥檚 paws (still attached to the cat!); chuir i an sn脿ithlean timcheall amhaich a鈥 ph脿iste: she put the thread around the child鈥檚 neck; sgr矛obh an Caimbeulach rudeigin: Campbell wrote something; uisge casan an t-sealgair: water of the hunter鈥檚 feet; 鈥檚 e cat an aon sealgair a bhiodh aca: a cat was the one hunter they would have; 鈥檚 e am 鈥渂ruidhinn鈥 a chuala am balach a鈥 gheas: the 鈥渢alking鈥 the boy heard was the spell/charm; nuair a bha an tinneas a鈥 f脿gail a鈥 ph脿iste: when the disease was leaving the child; bha an tinneas a鈥 dol thairis don chaillich: the disease was transferring to the old woman; bha X a鈥 toirt air a鈥 chaillich a bhith a鈥 m猫aranaich: X was forcing the old woman to yawn; a bheil sibh fh猫in a鈥 m猫aranaich an-dr脿sta?: are you yourself yawning just now?; tha mi an d貌chas nach eil: I hope [you are] not; tha an t-脿m agam falbh: the time is at me [has come for me] to go.

All the letters

Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.

Podcast: An Litir Bheag

The Little Letter for Gaelic Learners

An Litir Bheag air LearnGaelic

An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)

Podcast