´óÏó´«Ã½

It's a zin (Dutch/English)

A famous Dutch false friend is: "I always get my sin." The Dutch equivalent of "I always get what I want" is "Ik krijg altijd mijn zin", 'krijg'= get, 'altijd' = always, but zin does not have a direct translation, it is the 'wanting itself'. Therefore a Dutchman using the above expression cannot find a word quickly enough and can use the homophone 'sin', which is entirely differt. (Or is it?) There's even a book with the same title, but it has mainly mistranslations, not false friends.

Sent by: BertBert

Comments

No comments have been submitted

´óÏó´«Ã½ iD

´óÏó´«Ã½ navigation

´óÏó´«Ã½ © 2014 The ´óÏó´«Ã½ is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.