Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sun 23 Oct 2011 14:55

Clip

Litir 640: Donnchadh MacRath agus Poit an 脪ir

Bha mi ag innse dhuibh mu Dhonnchadh MacRath 脿 Eilean I霉bh ann an Ros an Iar. Bha e a-muigh cuide ris a鈥 Phrionnsa ann am Bliadhna The脿rlaich. Bha e gu math d矛leas do The脿rlach 脪g. 脌s d猫idh Bl脿r Ch霉il Lodair, fhuair e 貌r bho Sheumasaich anns an Fhraing. Bha aige ris an t-貌r a thoirt don Phrionnsa, a bha am falach bho na saighdearan dearga. Ach bha e cunnartach an t-貌r a bhith aige oir bha an t-arm dearg a鈥 dol ann an sgaothan air feadh na G脿idhealtachd. Chuir Donnchadh a鈥 phoit anns an robh an t-貌r am falach anns an Fheadan Mh貌r faisg air Locha Druing.

听听听听听听听听听听听 Ach cha do chuir e a鈥 phoit fada fon talamh mar a bhiodh d霉il. Cha leigeadh e a leas. Chuir e a-mach 脿 sealladh i leis gu robh an seun aige. Le bhith ag r脿dh briathran an t-seuna, rinn e a鈥 phoit do-fhaicsinneach. Chan fhaiceadh duine sam bith tuilleadh i.

听听听听听听听听听听听 Chan eil mi cinnteach d猫 cho glic 鈥檚 a bha Donnchadh ann a bhith a鈥 d猫anamh sin oir, leis a鈥 phoit fo sheun, cha bhiodh duine ga lorg, co-dhi霉 bha e na Sheumasach no na Hanoibh猫irianach. Ach, mar a bhios fios aig feadhainn agaibh, chan eil seun mar sin ag obair fad na h-霉ine. A h-uile seachd bliadhna, air aon latha a-mh脿in, bidh an rud, a bha do-fhaicsinneach, faicsinneach a-rithist. D矛reach airson uine bheag.

听听听听听听听听听听听 Timcheall na bliadhna ochd ceud deug, fichead 鈥檚 a sia (1826), chunnacas a鈥 phoit a-rithist. Bha bean Ruairidh MhicCoinnich, 鈥淎n C矛obair M貌r鈥 鈥 a bha ri c矛obaireachd aig Locha Druing 鈥 a鈥 tional a鈥 chruidh anns an Fheadan Mh貌r. Bha i a鈥 cleachdadh cuigeal airson cl貌imh a shn矛omh nuair a chunnaic i a鈥 phoit a bha l脿n 貌ir air an talamh. Stob i a鈥 chuigeal a-steach don talamh ri taobh na poite, airson an t-脿ite a chomharrachadh, agus ruith i s矛os gu Locha Druing airson taic fhaighinn. Bha fios aice d猫 bh鈥 ann agus gum biodh e ro throm dhi fh猫in. Ach, nuair a th脿inig na daoine eile air ais don Fheadan Mh貌r c貌mhla rithe, cha robh sgeul air a鈥 phoit no air an 貌r no, gu dearbh, air a鈥 chuigil. A r猫ir beul-aithris, tha an t-貌r anns an Fheadan Mh貌r fhathast.

听听听听听听听听听听听 鈥橲 d貌cha gun robh an st貌iridh seo st猫idhichte air dualchas na bu shine 鈥 chan eil mi cinnteach. Tha mi ag r脿dh sin oir, anns an leabhar aige Place-Names of Ross and Cromarty, tha Uilleam MacBh脿tair a鈥 sgr矛obhadh gun robh an Fh猫inn a鈥 cumail a鈥 choire aca anns an Fheadan Mh貌r. Ghoid bana-bhuidseach an coire agus ruith i air falbh leis. 鈥橲 e Cuilisg an t-ainm a bh鈥 air a鈥 bhana-bhuidsich.

听听听听听听听听听听听 Ach chaidh Caoilte 脿s a d猫idh (b鈥 e Caoilte am fear a bu luaithe dhen Fh猫inn). Fhuair e gr猫im air a鈥 bhana-bhuidsich faisg air l脿imh ann an 脿ite ris an canar an-diugh F猫ith Chuilisg (ged nach eil e air na mapaichean, fhad 鈥檚 as aithne dhomh). 鈥橲 e Cuilisg a chruthaich an fh猫ith oir leig i an coire agus th脿inig an t-uisge a-mach 脿s. Agus tha an t-脿ite air a bhith na bhoglach on uair sin.

听听听听听听听听听听听 Ma tha barrachd fiosrachaidh agaibh fh猫in air beul-aithris mu Chuilisg, an Gille Dubh no poit 貌ir an Fheadain Mh貌ir, bu mhath leam cluinntinn bhuaibh. Beannachd leibh.

Faclan na Litreach

Eilean I霉bh: Isle Ewe; Te脿rlach 脪g: Bonnie Prince Charlie; Bl脿r Ch霉il Lodair: The Battle of Culloden; Seumasaich: Jacobites.

Abairtean na Litreach

am falach bho na saighdearan dearga: hiding from the British army [red] soldiers; ann an sgaothan: in swarms; cha do chuir e a鈥 phoit fada fon talamh: he didn鈥檛 put the pot deep below the ground; cha leigeadh e a leas: he didn鈥檛 need to; chuir e a-mach 脿 sealladh i leis gu robh an seun aige: he put it out of sight by using a charm; briathran an t-seuna: the words of the charm; rinn e a鈥 phoit do-fhaicsinneach: he made the pot invisible; chan fhaiceadh duine sam bith tuilleadh i: nobody would see it again; co-dhi霉 bha e na Sheumasach no na Hanoibh猫irianach: whether he were a Jacobite or Hanoverian; chunnacas a鈥 phoit a-rithist: the pot was seen again; a bha ri c矛obaireachd: who was involved in shepherding; a鈥 tional a鈥 chruidh: gathering the cattle; stob i a鈥 chuigeal a-steach don talamh ri taobh na poite: she stuck the distaff into the ground next to the pot; gum biodh e ro throm dhi fh猫in: that it would be too heavy for her[self]; st猫idhichte air dualchas na bu shine: based on an older heritage; gun robh an Fh猫inn a鈥 cumail a鈥 choire aca anns an Fheadan Mh貌r: that the Fianna/Fingalians were keeping their kettle in the Feadan M貌r; ghoid bana-bhuidseach an coire agus ruith i air falbh leis: a witch stole the kettle and ran away with it; b鈥 e Caoilte am fear a bu luaithe: Caoilte was the swiftest; fhad 鈥檚 as aithne dhomh: as far as I am aware; 鈥檚 e Cuilisg a chruthaich an fh猫ith: it鈥檚 Cuilisg that created the bog; tha an t-脿ite air a bhith na bhoglach on uair sin: the place has been a bog since then.

Puing-ch脿nain na Litreach

gu math d矛leas: extremely loyal. You will know gu math means 鈥渨ell鈥, being the adverbial form of math 鈥済ood鈥. But it is commonly used in this way as a co-bhuadhair or adjective modifier, strengthening the adjective it is qualifying. It stands as an equivalent to adjectives such as uabhasach or anabarrach. Instead of saying 鈥 bha mi uabhasach toilichte鈥 or 鈥渂ha mi anabarrach sg矛th鈥, we might say 鈥渂ha mi gu math toilichte鈥 or 鈥渂ha mi gu math sg矛th鈥. Note that gu math does not cause lenition of the adjective it is qualifying.

Gn脿thas-cainnt na Litreach

Bha e a-muigh cuide ris a鈥 Phrionnsa ann am Bliadhna The脿rlaich: he was out with the Prince during the Jacobite rebellion of 1745-6.

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Sat 22 Oct 2011 10:55
  • Sun 23 Oct 2011 14:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast