28/10/2011
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 641
Duration: 05:00
Litir 641: Na h-Amhaisgean - P脿irt 1
Chan eil fhios a鈥檓 a bheil sibh e貌lach air an fhacal amhaisg 鈥 A-M-H-A-I-S-G. No -U-I-S-G anns na seann leabhraichean. Tha e air eadar-theangachadh mar as trice anns na seann teacsaichean mar 鈥渄飞补谤蹿鈥 no 鈥减颈驳尘测鈥 ach chan eil e a鈥 seasamh airson d矛reach duine a tha beag no an treubh Afraganach ris an canar 鈥減igmies鈥. Tha e a鈥 ciallachadh duine beag aig a bheil droch r霉n. Bidh e a鈥 nochdadh ann am Beurla mar awisk 鈥 A-W-I-S-K. Co-dhi霉, seo agaibh f矛or sheann st貌iridh 脿 dualchas nan G脿idheal air a bheil Na h-Amhaisgean no Na Tr矛 Saighdearan.
听听听听听听听听听听听 Uair a bh鈥 ann, bha tr矛 saighdearan a theich bhon arm. Dh鈥檉h脿g iad am baile agus choisich iad a-muigh air an d霉thaich airson d脿 latha. Am beagan b矛dh a bh鈥 aca, bha e air a chaitheamh. Shuidh an tri霉ir ri taobh cnoc, a鈥 leigeil dhiubh an sg矛ths. Cha robh iad fad鈥 an sin nuair a chunnaic iad c霉 m貌r ruadh a鈥 tighinn far an robh iad. Thuirt iad ri ch猫ile nach robh taigh fada bhuapa.
听听听听听听听听听听听 Dh鈥櫭╥rich fear dhiubh agus dh鈥檉halbh e an d猫idh a鈥 choin. Cha deach e astar m貌r nuair a chunnaic e caisteal br猫agha. Ghabh e roimhe dha ionnsaigh. Ach cha robh doras ri fhaicinn air. Bha an saighdear a鈥 dol mun cuairt a鈥 chaisteil nuair a chunnaic e boireannach dreachmhor aig uinneag. Ghlaodh am boireannach ris a dhol a dh鈥檌onnsaigh doras c霉il. Rinn e sin agus chaidh e a-steach. Dh鈥檉h脿iltich am boireannach e agus thug i do she貌mar br猫agha e.
听听听听听听听听听听听 Chaidh biadh a chur air a bheulaibh. Bha leth de mhulachag c脿ise am measg a鈥 bh矛dh. Bha ciaradh ann agus chaidh solas a lasadh. Nuair a shuidh an saighdear airson biadh a ghabhail, thog am boireannach an solas agus dh鈥檉h脿g i an saighdear ann an dorchadas. Chuimhnich esan air na caraidean acrach aige agus chuir e an leth-mhulachaig na mh脿ileid airson a thoirt dhaibh.
听听听听听听听听听听听 An ceann greis, thill am boireannach leis an t-solas. 鈥淏u ne貌nach e gun tug thu an solas air falbh,鈥 thuirt an saighdear rithe.
听听听听听听听听听听听 鈥淚s ne貌nach an duine nach amaiseadh air a bheul co-dhi霉 bhiodh e dorch no soilleir,鈥 fhreagair i. 鈥Chan fhaod e a bhith gun do dh鈥檌th an coigreach beag a鈥 mhulachag mh貌r.鈥
听听听听听听听听听听听 Dh鈥檌arr i a鈥 mhulachag suas is s矛os. Mu dheireadh, lorg i na mh脿ileid i. Bha i m矛-thoilichte. Dh鈥檌arr i gum biodh an saighdear air a thilgeil am measg nan con m貌ra. Cha d鈥 fhuair e ri ithe an sin ach cn脿mhan.
听听听听听听听听听听听 Air an l脿rna-mh脿ireach, chunnaic an dithis shaighdearan eile an c霉 ruadh a-rithist. Chaidh fear dhiubh 脿s a dh猫idh. Cha deach e fada nuair a chunnaic e an caisteal. Bha e a鈥 dol timcheall a鈥 chaisteil nuair a chunnaic e am boireannach dreachmhor aig an uinneig. Sm猫id i air a dhol don doras ch霉il. Dh鈥檉h脿iltich i a-steach e. Chaidh biadh a chur air a bheulaibh anns an t-se貌mar bhr猫agha. Am measg a鈥 bh矛dh bha ceathramh muilt.
听听听听听听听听听听听 Nuair a shuidh an saighdear a ghabhail a鈥 bh矛dh, thug am boireannach an solas air falbh. Bha an saighdear san dorchadas. Chuimhnich e air a鈥 chompanach agus chuir e an ceathramh muilt na mh脿ileid. An ceann greis thill am boireannach leis an t-solas. Agus 鈥 leanaidh an st貌iridh an-ath-sheachdain.
Faclan na Litreach
Abairtean na Litreach
Tha e air eadar-theangachadh mar as trice anns na seann teacsaichean: it is usually translated in the old texts; duine beag aig a bheil droch r霉n: a wee guy of evil intentions; f矛or sheann st貌iridh 脿 dualchas nan G脿idheal: a really old story from the tradition of the Gaels; a theich bhon arm: who fled from the army; am beagan b矛dh a bh鈥 aca, bha e air a chaitheamh: the little food they had, it was used up; ri taobh cnoc, a鈥 leigeil dhiubh an sg矛ths: beside a hill, relieving their weariness; nach robh taigh fada bhuapa: that a house wasn鈥檛 far from them; dh鈥檉halbh e an d猫idh a鈥 choin: he went after the dog; ghabh e roimhe dha ionnsaigh: he set out towards it; ghlaodh am boireannach ris a dhol a dh鈥檌onnsaigh doras c霉il: the woman called on him to go to a back door; dh鈥檉h脿iltich am boireannach e: the woman welcomed him; air a bheulaibh: in front of him; bha ciaradh ann agus chaidh solas a lasadh: it was getting dark and a light was lit; dh鈥檉h脿g i an saighdear ann an dorchadas: she left the soldier in darkness; chuimhnich esan air na caraidean acrach aige: he remembered his hungry friends; bu ne貌nach e gun tug thu an solas air falbh: it was strange that you took the light away; is ne貌nach an duine nach amaiseadh air a bheul co-dhi霉 bhiodh e dorch no soilleir: strange is the man who couldn鈥檛 find his mouth whether it鈥檚 dark or light; am measg nan con m貌ra: amongst the big dogs; ceathramh muilt: a quarter of mutton.
Puing-ch脿nain na Litreach
Gn脿thas-cainnt na Litreach
Chan fhaod e a bhith gun do dh鈥檌th an coigreach beag a鈥 mhulachag mh貌r: it cannot be that the small stranger ate the big cheese.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 28 Oct 2011 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 29 Oct 2011 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sun 30 Oct 2011 14:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.