06/01/2012
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 651
Duration: 05:00
Litir 651: Luran - P脿irt 1
Ma choimheadas sibh ann an faclair Dwelly fon cheann-fhacal luran, gheibh sibh mar a leanas: 鈥pretty youth or boy, beloved youth or boy, term of endearment鈥. Tha am facal a鈥 nochdadh corra uair mar ainm ann an seann sgeulachdan. An t-seachdain seo, agus an-ath-sheachdain, tha mi a鈥 dol a dh鈥檌nnse dhuibh d脿 st貌iridh eadar-dhealaichte anns a bheil an t-ainm Luran a鈥 nochdadh. Chan e an t-ainm a-mh脿in a tha sa chumantas eatarra, ge-t脿. Tha s矛thichean agus brochan, no lite, a鈥 nochdadh anns an d脿 st貌iridh cuideachd.
听听听听听听听听听听听 Tha na st貌iridhean agam 脿 Uibhist a Deas agus Barraigh. An toiseach, an t-seachdain seo, an t猫 脿 Uibhist a chaidh a chl脿radh bho fhear Donnchadh D貌mhnallach: Uair a bh鈥 ann, bha fear a鈥 fuireach ann an Staoinebrig cuide ri a bhean. 鈥橲 e Luran an t-ainm a bh鈥 air. Bhiodh e an-c貌mhnaidh ag obair a-muigh fad an latha, agus a鈥 tilleadh dhachaigh air an oidhche. Bhiodh a鈥 bhean aige a鈥 fuireach aig an taigh leatha fh猫in fad an latha.
听听听听听听听听听听听 Latha a bha seo, th脿inig Luran dhachaigh agus bha sgeul aig a bhean dha. Nuair a bha Luran air falbh bhon taigh, thuirt i, bhiodh fear a bha seo a鈥 tighinn timcheall. An toiseach, bhiodh e a鈥 coimhead a-steach air uinneag. Nuair a bha e follaiseach gun robh a鈥 bhean leatha fh猫in, thigeadh e don doras. Bhiodh i a鈥 leigeil an duine a-steach agus bhiodh e a鈥 fuireach cuide rithe fad an latha.
听听听听听听听听听听听 Dh鈥檌arr a鈥 bhean air Luran fuireach aig an taigh agus a dhol am falach. Nuair a thigeadh an duine a-steach, gheibheadh Luran gr猫im air. Chaidh Luran am falach anns an taigh, a鈥 fuireach gus an tigeadh an srainnsear.
听听听听听听听听听听听 Th脿inig an duine do dh鈥檜inneag. Choimhead e a-steach oirre. Chunnaic e gun robh am boireannach leatha fh猫in agus th脿inig e chun an dorais. Dh鈥檉hosgail am boireannach an doras dha. Th脿inig e a-steach agus rinn e suidhe. Ach cho luath 鈥檚 a shuidh e, leum Luran a-steach don t-se貌mar.
听听听听听听听听听听听 A-mach air an doras a theich an srainnsear, agus Luran air a th貌ir. Rinn am fear air a鈥 mhonadh na dheann. Bha Luran air a sh脿ilean. Bha iad faisg air loch sa mhonadh ris an canar Loch Iarais. R脿inig am fear Taigh Iarais 鈥 c脿rn m貌r chlachan faisg air an loch. Thionndaidh an srainnsear agus thuirt e, 鈥淭ha Luran luath gu le貌r ach tha a chuid arain cruaidh. Nam biodh brochan aig Luran mar bhiadh, bhiodh e comasach air a bhith a鈥 ruith nam fiadh.鈥 An uair sin, chaidh am fear 脿 fianais. Agus thill Luran dhachaigh.
听听听听听听听听听听听 Bhiodh e a鈥 smaoineachadh gu tric air na thuirt an duine ris mu bhrochan agus th貌isich e air brochan a ghabhail seach aran. Ach, an d猫idh greis air a鈥 bhiadh sin, th貌isich Luran air cuideam a chur air. Dh鈥檉h脿s e m貌r, trom is cliobach.
听听听听听听听听听听听 Thuig e gur ann ri pl貌igh a bha an srainnsear nuair a thug e a chomhairle dha. Bha e ag iarraidh gum biodh Luran a鈥 f脿s mall. Chaidh Luran air ais don t-seann daithead aige. Leig e seachad am brochan, agus ghabh e aran. Cha b鈥 fhada gus an robh e cho fut is sgiobalta 鈥檚 a bha e riamh. Agus cha t脿inig an srainnsear faisg air an taigh a-rithist.
Faclan na Litreach
Abairtean na Litreach
Chan e an t-ainm a-mh脿in a tha sa chumantas eatarra: it鈥檚 not only the name they have in common; bhiodh e an-c貌mhnaidh ag obair a-muigh: he鈥檇 always be working outside; a鈥 tilleadh dhachaigh air an oidhche: returning home at night; leatha fh猫in: by herself; bha sgeul aig a bhean dha: his wife had a story for him; a鈥 coimhead a-steach air uinneag: looking in a window; thigeadh e don doras: he would come to the door; fuireach aig an taigh agus a dhol am falach: stay at home and hide; gus an tigeadh an srainnsear: until the stranger would come; chun an dorais: to the door; rinn e suidhe: he sat down; air a th貌ir: in pursuit of him; rinn am fear air a鈥 mhonadh na dheann: the man made for the hill country at great speed; tha a chuid arain cruaidh: his bread is hard; nam biodh brochan aig X mar bhiadh: if X had porridge for food; th貌isich X air cuideam a chur air: X started to put on weight; thuig e gur ann ri pl貌igh a bha an srainnsear: he understood that the stranger had a strategy; don t-seann daithead aige: to his old diet; leig e seachad am brochan: he gave up the porridge; cho fut is sgiobalta: as fit and nimble.
Puing-ch脿nain na Litreach
Should you call porridge lite or brochan? It really depends on where you live or with whom you are mixing 鈥 check it out with a fluent speaker. But you should be aware of both words as both are in common currency. Brochan does not have to be made of oats. Two other types of porridge or gruel are brochan fe貌la (鈥榞ruel of flesh juice鈥) and brochan-ghall-pheasair (鈥榣entil porridge鈥). Thick porridge is brochan tiugh. Sgobag brochain is 鈥榓 spoonful of porridge鈥, a plub is the noise porridge makes when boiling (鈥榯ha am brochan a鈥 plubadh鈥) and dubh-bhrochain is very runny porridge. The refrain in the famous song brochan lom, tana, lom, brochan lom s霉ghain means 鈥榯hin porridge, sowans鈥. Sowans (from Gaelic 蝉霉驳丑补苍) is a pudding made from oatmeal husks, steeped, fermented and boiled. Okay, we don鈥檛 claim to be a world power in culinary matters and not all our songs are deep and meaningful!
Gn脿thas-cainnt na Litreach
bhiodh e comasach air a bhith a鈥 ruith nam fiadh 听he would be able to chase down the deer.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 6 Jan 2012 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 7 Jan 2012 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sun 8 Jan 2012 14:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.