13/01/2012
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 652
Duration: 05:00
Litir 652: Luran - P脿irt 2
Seo agaibh st貌iridh 脿 Barraigh a chaidh a chl脿radh bho Chalum MacIain, no Calum Johnston, nach maireann. 鈥橲 e an t-ainm a th鈥 air 鈥楲uran鈥. Tha an teachdaireachd mu bhrochan, no lite, rud beag eadar-dhealaichte bhon teachdaireachd a fhuair sinn an t-seachdain sa chaidh bhon st貌iridh mu 鈥楲uran鈥 脿 Uibhist a Deas.
听听听听听听听听听听听 Bha uaireigin fear ann a bha na chroitear. Bha e fh猫in 鈥檚 a鈥 bhean aige a鈥 fuireach ann an 脿ite iomallach leotha fh猫in. Bha fearann gu le貌r aca, agus crodh. Bha 矛m is b脿rr gu le貌r aca, agus cha robh n矛 a dh矛th orra.
听听听听听听听听听听听 Gach bliadhna air Oidhche Shamhna, bhiodh an croitear a鈥 call beathach air choreigin 鈥 beathach mairt no laogh no rudeigin dhen t-se貌rsa. Cha robh sian a dh鈥檉hios aige d猫 thachair dhaibh. Bliadhna a bha seo, bha Oidhche Shamhna a鈥 teannadh dl霉th. Chuir an croitear roimhe faire a chumail air a chuid spr猫idh Oidhche Shamhna gus nach cailleadh e dad.
听听听听听听听听听听听 Th脿inig Oidhche Shamhna agus bha an croitear a鈥 cumail faire. Cha robh e air a bhith ann fada nuair a chunnaic e dithis bhodachan a鈥 coiseachd dha ionnsaigh. Thuig e sa bhad gur e s矛thichean a bh鈥 annta. Th脿inig iad a-steach don bhuaile, chuir iad gr猫im air a鈥 bheathach mairt a b鈥 fhe脿rr a bh鈥 ann, agus dh鈥檉halbh iad leis.
听听听听听听听听听听听 A-mach air an t貌ir a chaidh an croitear, ach cha robh e luath gu le貌r. An d猫idh greis, bha e claoidhte agus stad e air toman airson anail a ghabhail. Uill, feumaidh gun robh na s矛thichean sg矛th iad fh猫in, agus bha iad air stad gu math faisg air mullach an tomain. Bha iad a鈥 bruidhinn ri ch猫ile. Eagal 鈥檚 gun robh an croitear a鈥 d猫anamh farchluais orra, cha do dh鈥檃inmich iad e. Chuir iad 鈥楲uran鈥 air mar ainm.
听听听听听听听听听听听 鈥淣ach Luran a ruith gu luath?鈥 thuirt fear.
听听听听听听听听听听听 鈥淭ha a chuid arain cho cruaidh,鈥 thuirt am fear eile. 鈥淣an gabhadh e brochan, seach aran, bhiodh e na bu luaithe na na f猫idh.鈥
听听听听听听听听听听听 Chuala an croitear seo. Thill e dhachaigh. Nuair a r脿inig e an taigh, dh鈥檉haighnich a鈥 bhean aige mar a chaidh dha. Dh鈥檌nnis e dhi a h-uile n矛 a thachair, facal air an fhacal.
听听听听听听听听听听听 鈥淣ach d鈥 fhuair thu am beathach air ais?鈥 dh鈥檉haighnich i.
听听听听听听听听听听听 鈥淐ha d鈥 fhuair,鈥 ars esan, 鈥渁ch dh鈥檌onnsaich mi rudeigin a bhios feumail dhomh, a dh鈥檃indeoin sin.鈥
听听听听听听听听听听听 鈥淒猫 th鈥 ann?鈥 thuirt a鈥 bhean.
听听听听听听听听听听听 鈥淯ill, innsidh mi dhut,鈥 fhreagair e. 鈥淔eumaidh tu brochan is bainne a thoirt dhomh gach latha airson na bliadhna romhainn.鈥
听听听听听听听听听听听 鈥淢ath gu le貌r,鈥 ars ise. 鈥淣矛 mi sin.鈥 Agus fad na bliadhna thug i brochan is bainne dha mar bhiadh, gach madainn no gach feasgar, a r猫ir a thoil fh猫in.
听听听听听听听听听听听 Agus nuair a th脿inig Oidhche Shamhna timcheall a-rithist, thuirt e rithe, 鈥淭ha mi a鈥 dol a chumail faire air an spr猫idh a-nise.鈥 Agus chaidh e a-mach mar a chaidh a鈥 bhliadhna roimhe. Agus th脿inig an dithis sh矛thichean a-rithist. Thug iad leotha am beathach mairt a b鈥 fhe脿rr anns a鈥 bhuaile.
听听听听听听听听听听听 Ruith an croitear 脿s an d猫idh. An turas seo, bha e na bu luaithe. Fhuair e gr猫im air a鈥 bheathach agus thug e dhachaigh e. Agus cha do chuir na s矛thichean dragh air tuilleadh.
听听听听听听听听听听听 Agus br矛gh an sge貌il? Tha 鈥 gum bu ch貌ir do gach gille a bu mhath leis a bhith sgiobalta air a chasan brochan is bainne a ghabhail gach latha!
Faclan na Litreach
Abairtean na Litreach
bha uaireigin fear ann a bha na chroitear: there was at one time a man who was a crofter; cha robh sian a dh鈥檉hios aige: he had no idea; a鈥 teannadh dl霉th: drawing close; chuir X roimhe faire a chumail air a chuid spr猫idh: X decided to watch his livestock; gus nach cailleadh e dad: so he wouldn鈥檛 lose anything; dithis bhodachan a鈥 coiseachd dha ionnsaigh: two little old men walking towards him; thuig e sa bhad gur e s矛thichean a bh鈥 annta: he understood immediately that they were fairies; chuir iad gr猫im air a鈥 bheathach mairt a b鈥 fhe脿rr a bh鈥 ann: they got hold of the best beast there was; a-mach air an t貌ir: out in pursuit of them; stad e air toman airson anail a ghabhail: he stopped on a hillock to get his breath; eagal 鈥檚 gun robh X a鈥 d猫anamh farchluais orra: in case X was eavesdropping on them; nan gabhadh e brochan, seach aran, bhiodh e na bu luaithe na na f猫idh: if he would take porridge, rather than bread, he would be swifter than the deer; dh鈥檉haighnich X mar a chaidh dha: X asked him how he [had] got on; facal air an fhacal: word for word; dh鈥檌onnsaich mi rudeigin a bhios feumail dhomh, a dh鈥檃indeoin sin: I learned something that will be useful to me, despite that; a r猫ir a thoil fh猫in: according to his preference; a bu mhath leis a bhith sgiobalta air a chasan: who would like to be nimble on his feet.
Puing-ch脿nain na Litreach
beathach mairt no laogh no rudeigin dhen t-se貌rsa: a cow or calf or the like. When you look up 鈥榗ow鈥 in an English-Gaelic dictionary, it will invariably give 产貌, but in many instances mart or beathach mairt is more likely to be used, particularly if one is being general and not specific about the type of cow (mart can also refer to a steer, whereas 产貌 always represents a female animal). Mart was also used traditionally for the cow or steer fattened and slaughtered for winter food. If you needed convincing about how important such animals were in traditional Gaelic society, search under 鈥榗ow鈥 in the electronic version of Dwelly鈥檚 dictionary (). You鈥檒l find 307 headwords referring to cows or some aspect of their anatomy and use or traditions and idiom connected to them.
Gn脿thas-cainnt na Litreach
cha robh n矛 a dh矛th orra: they wanted for nothing. For extra emphasis, you might say cha robh n矛 sam bith a dh矛th orra.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 13 Jan 2012 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 14 Jan 2012 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sun 15 Jan 2012 14:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.