14/09/2012
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 687
Duration: 05:00
Litir 687: An Gille agus an Gobha - P脿irt 1
Bha uaireigin gobha a鈥 fuireach air a鈥 Gh脿idhealtachd. 鈥橲 e Iain an t-ainm a bh鈥 air. Bha bean aige air an robh Magaidh mar ainm. Bha i 脿rd agus caol agus bha sn矛omh aice na h-amhaich.
听听听听听听听听听听听 Bha Iain leisg agus bhiodh Magaidh an-c貌mhnaidh a鈥 trod ris. 鈥淣ach t猫id thu don che脿rdaich, a-mach 脿s mo rathad,鈥 bhiodh i ag r脿dh ris.
听听听听听听听听听听听 Agus bhiodh Iain a鈥 falbh don che脿rdaich far am faigheadh e fois. Bhiodh e an d貌chas nach tigeadh duine no each na rathad, gus nach biodh aige ri obair a dh猫anamh. Ach, latha a bha seo, th脿inig fear 貌g, air an robh 猫ideadh uaine. Bha e a鈥 gi霉lain boireannach 貌g air a ghuailnean.
听听听听听听听听听听听 Chlisg Iain. 鈥淒猫 n矛 mi dhut?鈥 dh鈥檉haighnich e dhen strainnsear.
听听听听听听听听听听听 鈥淯ill, a ghobha,鈥 ars am fear 貌g, 鈥渁m faod mi d鈥 innean a chleachdadh?鈥
听听听听听听听听听听听 鈥淔aodaidh,鈥 thuirt Iain.
听听听听听听听听听听听 鈥淒猫an suidhe,鈥 thuirt am fear 貌g. Chuir e a l脿mh na ph貌caid agus thug e a-mach c貌ig buinn 貌ir. 鈥淧脿ighidh seo thu,鈥 thuirt e. 鈥淣ise, tha mi a鈥 dol a thoirt rabhadh dhut. An rud a ch矛 thu, na d猫an thu fh猫in e.鈥
听听听听听听听听听听听 Shuidh Iain. Chaidh am fear 貌g don innean leis a鈥 bhoireannach. Chunnaic Iain gun robh a ceann tromach air shearrach no c霉laibh air beulaibh.
听听听听听听听听听听听 鈥淎 bheil sgian agad?鈥 dh鈥檉haighnich am fear 貌g.
听听听听听听听听听听听 鈥淭ha gu le貌r air a鈥 bhalla,鈥 fhreagair Iain.
听听听听听听听听听听听 鈥淎 bheil iad geur?鈥
听听听听听听听听听听听 鈥淭ha iad an-c貌mhnaidh geur.鈥
听听听听听听听听听听听 Thagh am fear 貌g sgian mh貌r. Chuir e ceann a鈥 bhoireannaich air an innean, agus ghe脿rr e dheth e. Thuit a bodhaig don l脿r. Cha robh boinne fala ann.
听听听听听听听听听听听 Thog am fear 貌g ceann a鈥 bhoireannaich. Chuir e don teine e. Dh鈥檕braich e am balg-s猫ididh agus dh鈥檉h脿s an teine teth. An ceann 霉ine ghoirid, cha robh air fh脿gail dhen cheann ach luaithre bh脿n.
听听听听听听听听听听听 Thog am fear 貌g an luaithre bhon teine. Phronn e tuilleadh i gus nach robh ann ach duslach. Rinn e smugaid air an duslach. Shuath e le a l脿imhe e gus an robh e na thaois. Choisich e a-null do bhodhaig a鈥 bhoireannaich agus shuath e an taois air a h-amhaich. Agus 鈥 abair iongantas 鈥 nochd solas uaine air an taois. Dh鈥檉h脿s ceann 霉r air a鈥 bhoireannach.
听听听听听听听听听听听 Bha Iain troimh-a-ch猫ile leis na chunnaic e. Cha b鈥 urrainn dha a chreidsinn. Choimhead am fear 貌g air. 鈥淣ise, a ghobha,鈥 thuirt e. 鈥淐uimhnich na thuirt mi. An rud a chunnaic thu, na d猫an thu fh猫in e.鈥 Agus gun dad eile a r脿dh, dh鈥檉halbh am fear 貌g agus am boireannach.
听听听听听听听听听听听 Goirid 脿s d猫idh sin, c貌 nochd anns a鈥 che脿rdaich ach bean a鈥 ghobha 鈥 脿rd, caol agus sn矛omh na h-amhaich. 鈥淪eo sr霉pag dhut, a leisgeadair gun fheum,鈥 thuirt i ris an duine aice, 鈥淎n robh thu a鈥 d猫anamh c脿il ach coimhead air an teine?鈥 Bha i a鈥 d猫anamh c脿nran, mar as 脿bhaist.
听听听听听听听听听听听 Choimhead Iain air an t-sn矛omh ann an amhaich a mhn脿. Choimhead e air na sgeinean geura air a鈥 bhalla. 鈥淐uir an t矛 thall an sin air a鈥 bheing,鈥 thuirt e, 鈥渁gus trobhad an seo.鈥
听听听听听听听听听听听 鈥淒猫 tha thu ag iarraidh, a bhumaileir leisg?鈥 thuirt Magaidh.
听听听听听听听听听听听 Chuir Iain a gh脿irdeanan timcheall a mhn脿, agus thug e sgian far a bhalla. Agus ch矛 sinn d猫 thachair an uair sin an-ath-sheachdain.
Faclan na Litreach
gobha: blacksmith; 猫颈诲别补诲丑: clothing, uniform; chlisg: was startled; 辫脿颈驳丑颈诲丑: will pay; rabhadh: warning; luaithre: ash; 迟谤辞颈尘丑-补-肠丑猫颈濒别: confused and upset.
Abairtean na Litreach
bha sn矛omh aice na h-amhaich: she had a twist in her neck; an-c貌mhnaidh a鈥 trod ris: always scolding him; far am faigheadh e fois: where he would get peace; nach tigeadh duine no each na rathad: that no horse or man would come his way; nach biodh aige ri obair a dh猫anamh: that he wouldn鈥檛 have to work; a鈥 gi霉lain boireannach 貌g air a ghuailnean: carrying a young woman on his shoulders; d猫 n矛 mi dhut?: what can [will] I do for you?; am faod mi d鈥 innean a chleachdadh?: might I use your anvil? c貌ig buinn 貌ir: five gold coins; na d猫an thu fh猫in e: don鈥檛 do it yourself; an-c貌mhnaidh geur: always sharp; thuit a bodhaig don l脿r: her body fell to the floor; cha robh boinne fala ann: there wasn鈥檛 a drop of blood there; dh鈥檕braich e am balg-s猫ididh: he worked the bellows; phronn e tuilleadh i: he ground it [even] more; rinn e smugaid air an duslach: he spat on the dust; shuath e le a l脿imhe e gus an robh e na thaois: he rubbed it with his hand until it became a paste; abair iongantas 鈥 nochd solas uaine air an taois: amazingly 鈥 a green light appeared on the paste; cha b鈥 urrainn dha a chreidsinn: he couldn鈥檛 believe it; c貌 nochd anns a鈥 che脿rdaich ach bean a鈥 ghobha: who appeared in the smiddy but the smith鈥檚 wife; seo sr霉pag dhut, a leisgeadair gun fheum: here鈥檚 a cuppa for you, you lazy layabout; a鈥 d猫anamh c脿nran, mar as 脿bhaist; girning as usual; choimhead e air an t-sn矛omh ann an amhaich a mhn脿: he looked at the twist in his wife鈥檚 neck; cuir an t矛 thall an sin air a鈥 bheing: put the tea over there on the bench; a bhumaileir leisg: you lazy oaf.
Puing-ch脿nain na Litreach
tromach air shearrach no c霉laibh air beulaibh: back to front. Tromach air shearrach appears in different forms and with subtly different meanings. In Carmina Gadelica (Vol VI), Carmichael gives bromach air tharrach 鈥榯opsy turvy, hurly burly, upside down [head over heels]鈥 and lists the alternative forms bronnach air thorach, turach air thorach, tromach air thorach, turach air tharrach and truimeach air thearrach. Father Allan gives the Eriskay form bronnach air shearrach 鈥榟elter-skelter鈥 and the Canna form burraich air shearrach 鈥榠nto complete confusion鈥. Carmichael suggests the original might be dromach or dronnach from druim or dronn 鈥榖补肠办鈥 air tharrach (from 迟脿谤谤 鈥榖别濒濒测鈥).
Gn脿thas-cainnt na Litreach
Bha i a鈥 d猫anamh c脿nran, mar as 脿bhaist: she was girning, as usual.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 14 Sep 2012 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 15 Sep 2012 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sun 16 Sep 2012 14:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.