Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sun 10 Feb 2013 14:55

Clip

Litir 708: Samson - P脿irt 2

An t-seachdain sa chaidh, bha mi a鈥 bruidhinn mu Shamson. Bha e na n脿mhaid do na Philistich. Ghabh e gaol air boireannach air an robh Delilah. Thabhainn na Philistich airgead m貌r dha Delilah nam faigheadh i a-mach gu d猫 bh鈥 air c霉l neart Shamsoin agus mar a b鈥 urrainnear buaidh a thoirt air.

听听听听听听听听听听听 Chuir Delilah a鈥 cheist sin air Samson. Thuirt e nam biodh ise ga cheangal le seachd goid 霉ra nach do thiormaicheadh, nach fhaigheadh e 脿s. Ach fhuair. 鈥橲 e breug a bh鈥 ann. Dh鈥檉heuch i a-rithist. Dh鈥檌nns Samson breugan eile.

听听听听听听听听听听听 Mu dheireadh, fhuair i an fh矛rinn bhuaithe. Thuirt e rithe, 鈥楨altainn cha t脿inig riamh air mo cheann 鈥 ma bhearrar mi 鈥 falbhaidh mo neart uam鈥 鈥

听听听听听听听听听听听 Thug Delilah air Samson a dhol a chadal air a gl霉inean. Th脿inig fear a ghe脿rr dheth seachd duail a chinn. Dh鈥檉halbh neart Shamsoin. Th脿inig na Philistich. Ghlac iad e agus chuir iad na s霉ilean aige a-mach gu borb. Chuir iad ann am pr矛osan e ann an Gasa.

听听听听听听听听听听听 Ma tha sibh e貌lach air an sgeulachd, tuigidh sibh nach e seo an deireadh, oir dh鈥檉h脿s falt Shamsoin a-rithist. Agus le fhalt, thill a neart.

听听听听听听听听听听听 Bha na Philistich a鈥 d猫anamh g脿irdeachas mun bhuaidh a thug iad. Bha Samson air a thoirt a-mach 脿s a鈥 phr矛osan airson fearas-chuideachd a dh猫anamh dhaibh. Seo mar a tha e san t-seann Bh矛oball 鈥 agus a-rithist atharrachaidh mi an t-seann Gh脿idhlig d矛reach rud beag:

听听听听听听听听听听听 Thuirt Samson 鈥 leig dhomh na puist a l脿imhseachadh air a bheil an taigh na sheasamh a chum gun leig mi mo thaic riutha. A-nise bha an taigh l脿n dhaoine agus bhan; agus bha uile thighearnan nam Philisteach an sin; agus bha air mullach an taighe mu thimcheall tr矛 m矛le fear agus bean 鈥.

听听听听听听听听听听听 Agus ghairm Samson air an Tighearn鈥 agus thuirt e, O Thighearna Dh猫, cuimhnich orm, guidheam ort, agus neartaich mi, guidheam ort 鈥 [gus am faigh mi d矛oghaltas] air na Philistich airson mo dh脿 sh霉l. Agus ghabh Samson gr猫im don d脿 phost mheadhanach air an robh an taigh na sheasamh, agus ris an robh e an taic, fear dhiubh le a l脿imh dheis, agus am fear eile le a l脿imh chl矛.

听听听听听听听听听听听 Agus thuirt Samson, faigheam b脿s maille ris na Philistich. Agus phut e le uile neart; agus thuit an taigh air na tighearnan agus air an t-sluagh uile a bha ann; agus bha na mairbh a mharbh e aig a bh脿s na bu l矛onmhoire na iadsan a mharbh e na bheatha.

听听听听听听听听听听听 Bha Samson ainmeil air feadh saoghal na Cr矛osdachd airson a neart. Agus bhiodh daoine uaireannan a鈥 ceangal ris clach mh貌r a bha na seasamh leatha fh猫in, agus nach b鈥 urrainn do dhuine sam bith a thogail.

听听听听听听听听听听听 Tha clach de a leithid air mullach cnuic siar air Calasraid 鈥 Clach Shamsoin no Samson鈥檚 Stone. 鈥橲 e clach-shiubhail a th鈥 innte, a chaidh fh脿gail ann le eighr-shruth o chionn fhada. Ach bha na seann daoine ag r脿dh gun robh Samson air mullach beinne anns an sg矛re 鈥 Beinn Lididh, a r猫ir cuid, ged a bha feadhainn eile ag ainmeachadh Beinn Labhair no Beinn Mh霉rlaig Loch Laomainn. Bha Samson ann agus chuir e d霉bhlan ro fhir l脿idir na d霉thcha. Thilg e a鈥 chlach astar m貌r. Ach cha b鈥 urrainn do dhuine eile eadhon a togail. Agus dh鈥檉h脿g sin i far a bheil i chun an latha an-diugh.

Faclan na Litreach

苍脿尘丑补颈诲: enemy; breug: lie (untruth); an fh矛rinn: the truth; Gasa: Gaza; maille ri: along with; clach-shiubhail: glacial erratic; Beinn Lididh: Ben Ledi; Beinn Labhair: Ben Lawers; Beinn Mh霉rlaig Loch Laomainn: Ben Vorlich near Loch Lomond.

Abairtean na Litreach

Thabhainn na Philistich airgead m貌r: the Philistines offered a lot of money; d猫 bh鈥 air c霉l neart Shamsoin: what was behind Samson鈥檚 strength; mar a b鈥 urrainnear buaidh a thoirt air: how he could be defeated; seachd goid 霉ra nach do thiormaicheadh: seven fresh thongs that had not been dried; falbhaidh mo neart uam: my strength will leave me; fear a ghe脿rr dheth seachd duail a chinn: a man who cut off the seven braids of his hair [head]; chuir iad na s霉ilean aige a-mach gu borb: they barbarously gouged out his eyes; airson fearas-chuideachd a dh猫anamh dhaibh: to entertain them; leig dhomh na puist a l脿imhseachadh 鈥 a chum gun leig mi mo thaic riutha: let me handle the posts 鈥 so that I can lean against them; uile thighearnan nam Philisteach: all the rulers of the Philistines; bha na mairbh a mharbh e aig a bh脿s na bu l矛onmhoire na iadsan a mharbh e na bheatha: the dead he killed at his death were more numerous than those he killed during his life; clach a bha na seasamh leatha fh猫in: a stone that was standing on its own; tha clach de a leithid air mullach cnuic siar air Calasraid: there is a stone of that type on a hilltop west of Callander; chuir e d霉bhlan ro: he challenged.

Puing-ch脿nain na Litreach

guidheam ort: literally 鈥榣et me beseech you鈥 but translated as 鈥業 beseech you鈥. This type of imperative is rarely used in general speech but is quite common in the Bible and other older texts. The second person imperative, singular and plural, is commonly used, however, eg bi s脿mhach! 鈥榖e quiet!鈥, bithibh modhail 鈥榖e well-mannered鈥; d猫an air do shocair! 鈥榯ake it easy!鈥 But guidheam is an example of a first person singular imperative form. The 鈥揳尘 ending gives it away. It is similar in form to the first person singular tense verbal form in Irish Gaelic and I suspect that in old Scottish Gaelic it also carried a basic present tense meaning ie 鈥業 beseech you鈥. Here are some other examples: na bitheam fadalach 鈥榙on鈥檛 let me be late鈥 ie 鈥榤ay I not be late; d猫anam e 鈥榣et me do it鈥. And, in the Litir, faigheam b脿s 鈥榣et me die鈥.

Gn脿thas-cainnt na Litreach

ma bhearrar mi: if I [ie my head] is shaved. This is a future passive form.

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 8 Feb 2013 11:55
  • Sat 9 Feb 2013 10:55
  • Sun 10 Feb 2013 14:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast