Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sun 3 Mar 2013 14:55

Clip

Litir 711: An Admiral - P脿irt 2

Bha mi a鈥 bruidhinn mun t-soitheach, an Admiral, a she貌l 脿s na h-Eileanan A-muigh gu ruige Quebec ann an ochd ceud deug, caogad 鈥檚 a h-aon (1851). Bha ceithir cheud gu leth Barrach air b貌rd. Bha an uachdaran, an Coirneal Iain G貌rdan Chluanaidh, air na daoine sin fhuadach. Nuair a r脿inig an long Quebec, thug na Barraich athchuinge do na h-霉ghdarrasan, le ainmean Eachainn MhicLaomainn 脿 Br猫ibhig agus seachdad duine eile oirre. Bha iad a鈥 gearain mun d貌igh san deach an l脿imhseachadh, agus a鈥 cur ann an cuimhne nan 霉ghdarrasan gun deach a ghealltainn dhaibh gum faigheadh iad obair is fearann ann an Canada.

听听听听听听听听听听听 Bha na h-霉ghdarrasan a鈥 gabhail iongnadh mu cho bochd 鈥檚 a bha na daoine, le gl猫 bheag de dh鈥檃odach orra. Gu dearbh, bha bean an sgiobair air a鈥 chuid a bu mhotha dhen turas-mara a chur seachad ann a bhith a鈥 d猫anamh aodach do na h-eileanaich le cl貌 sam bith air am faigheadh i gr猫im. Th脿inig e am b脿rr gun robh maoir a鈥 Gh貌rdanaich air an t-aodach a thug e seachad a thoirt air ais, oir bha iad dhen bheachd gun robh aodach gu le貌r aig an fheadhainn a bha a鈥 falbh.

听听听听听听听听听听听 Cho luath 鈥檚 a bha na daoine a-mach 脿s na taighean aca, bha na togalaichean air an sgrios. Bha cuid de dhaoine air di霉ltadh a dhol air b貌rd an Admiral ann an Loch Baghasdal agus bha na maoir air a dhol air an t貌ir le coin. Bha iad air a dhol don Bh脿gh a Tuath ann am Barraigh cuideachd airson daoine a bh鈥 air di霉ltadh a dhol a Loch Baghasdal a chur a-null an aghaidh an toil.

听听听听听听听听听听听 Ach cha d鈥 fhuair iad gr猫im air a h-uile duine. Air Beinn Bhaslain, bha nigheanan Iain MhicDh霉ghaill am falach, a鈥 coimhead air na bha a鈥 tachairt. Chunnaic iad an athair air a thoirt air falbh. Ann am Buaile nam Bodach, chaidh M矛cheal MacIlleathain, gille sia bliadhn鈥 deug a dh鈥檃ois, am falach air leac air na creagan faisg air l脿imh. Ach, a鈥 chuid a bu mhotha de na daoine a chaidh fhuadach leis a鈥 Gh貌rdanach, dh鈥檉halbh iad thar a鈥 chuain agus 鈥檚 iongantach gun do thill m貌ran dhiubh idir a dh鈥橝lba.

听听听听听听听听听听听 D脿 bhliadhna 脿s d猫idh gun do she貌l an Admiral 脿 Loch Baghasdal, bha soitheach eile ann an uisgeachan nan eilean, agus a鈥 d猫anamh air Quebec. Ach tha st貌iridh an Annie Jane gu tur eadar-dhealaichte. Chan e eileanaich a bha anns na daoine air b貌rd. Eucoltach ris na daoine air an Admiral, ge-t脿, bha a鈥 chuid a bu mhotha aca a鈥 dol a dh鈥檉haighinn b脿s anns na h-eileanan.

听听听听听听听听听听听 Cha mh貌r nach eil ochd fichead bliadhna air a dhol seachad bhon a she貌l an Annie Jane 脿 Liverpool 鈥 anns an L霉nastal ochd ceud deug, caogad 鈥檚 a tr矛 (1853). Coltach ris an Admiral, bha timcheall air ceithir cheud duine air b貌rd. Bha m貌ran dhiubh 脿 脠irinn 鈥 脿 脌ird Mhacha, Aontram agus Corcaigh. Bha cuideachd mu cheud duine 脿 Galltachd na h-Alba. 鈥橲 e luchd-ce脿irde a bh鈥 annta 鈥 saoir is a leithid, air an robh f猫ill mh貌r ann an Canada.

听听听听听听听听听听听 Bha feadhainn ann cuideachd 脿 Lancashire ann an Sasainn, agus feadhainn a bha rudeigin beartach agus a bha a鈥 dol gu beatha 霉r ann an Canada. Innsidh mi dhuibh an-ath-sheachdain mar a thachair dhaibh aig beul a鈥 Bh脿igh Siar ann am Bhatarsaigh.

Faclan na Litreach

Barrach: native of Barra; athchuinge: petition; an Coirneal Iain G貌rdan Chluanaidh: Colonel John Gordon of Cluny; Buaile nam Bodach: Balnabodach; 濒耻肠丑诲-肠别脿颈谤诲别: tradesmen.

Abairtean na Litreach

a she貌l 脿s na h-Eileanan A-muigh gu ruige Quebec: that sailed from the Outer Isles to Quebec; le ainmean Eachainn MhicLaomainn 脿 Br猫ibhig agus seachdad duine eile oirre: carrying the names of Hector Lamont of Br猫ibhig and seventy others; a鈥 gearain mun d貌igh san deach an l脿imhseachadh: complaining about the way in which they were treated; a鈥 cur ann an cuimhne nan 霉ghdarrasan: reminding the authorities; gun deach a ghealltainn dhaibh gum faigheadh iad obair is fearann: that it was promised they would get work and land; a鈥 gabhail iongnadh mu cho bochd 鈥檚 a bha na daoine: surprised at how poor the people were; bha bean an sgiobair air a鈥 chuid a bu mhotha dhen turas-mara a chur seachad: the captain鈥檚 wife had spent most of the voyage; cl貌 sam bith air am faigheadh i gr猫im: any cloth she could get hold of; th脿inig e am b脿rr: it became apparent; gun robh maoir a鈥 Gh貌rdanaich air an t-aodach a thug e seachad a thoirt air ais: that Gordon鈥檚 agents had taken back the clothes he gave away; bha na togalaichean air an sgrios: the buildings were destroyed; air an t貌ir le coin: in pursuit of them with dogs; an aghaidh an toil: against their wishes; am falach: hiding; dh鈥檉halbh iad thar a鈥 chuain: they went across the ocean; gu tur eadar-dhealaichte: completely different; a鈥 dol a dh鈥檉haighinn b脿s anns na h-eileanan: going to die on the islands; bha m貌ran dhiubh 脿 脠irinn 鈥 脿 脌ird Mhacha, Aontram agus Corcaigh: many of them were from Ireland 鈥 from Armagh, Antrim and Cork; saoir is a leithid, air an robh f猫ill mh貌r ann an Canada: carpenters and the like, who were in great demand in Canada.

Puing-ch脿nain na Litreach

Cha mh貌r nach eil ochd fichead bliadhna air a dhol seachad: nearly 160 years have elapsed. It might not fit with the 鈥榤odern鈥 decimal counting system, but the use of the vigesimal system for counting between 100 and 200 remains useful, and quicker to say than, for example, 鈥榗eud is seasgad bliadhna鈥. It is widely understood and still widely used among older native speakers. Here are two other examples: bha seachd fichead duine air b貌rd 鈥榯here were 140 people on board鈥; bha naoi fichead not aice na p貌caid 鈥榮he had 拢180 in her pocket鈥.

Gn脿thas-cainnt na Litreach

鈥檚 iongantach gun do thill m貌ran dhiubh idir a dh鈥橝lba: it鈥檚 unlikely that many of them returned to Scotland.

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 1 Mar 2013 11:55
  • Sat 2 Mar 2013 10:55
  • Sun 3 Mar 2013 14:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast