Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sun 6 Oct 2013 14:55

Clip

Litir 742: An SS Ferret - P脿irt 3

Anns a鈥 Ghiblean ochd ceud deug, ochdad 鈥檚 a h-aon (1881), bha an Constabal Seumas MacDhaibhidh a鈥 coimhead an t-soithich, an India, agus i a鈥 dol a-steach a Chala Mhelbourne ann an Astr脿ilia. 鈥橲 e Albannach a bh鈥 ann an MacDhaibhidh, agus bha e air 霉r-ghluasad gu Astr脿ilia. Fhad 鈥檚 a bha an India a鈥 se貌ladh seachad air, bha am poileasman a鈥 leughadh a鈥 Scotsman. Agus bha alt sa ph脿ipear-naidheachd mun Ferret, agus mar a chaidh i 脿 fianais ann an Alba.

听听听听听听听听听听听 Chunnaic Seumas gun robh an India coltach ris a鈥 Ferret. Ch霉m e a sh霉il oirre. Chuir e fios do na ceannardan aige. Chaidh oifigearan cusbainn air b貌rd, agus chunnaic iad ainm eile fon ainm 鈥業ndia鈥 air a cliathaich.

听听听听听听听听听听听 Dh鈥檉heuch MacEanraig agus a chompanaich ri teicheadh ach fhuaireadh gr猫im orra, agus chaidh iad don ch霉irt anns an Iuchar, agus grunn chasaidean orra, 鈥 foill, co-fheall, atharrachadh ainm soithich is eile. Bha an tri霉ir a bh鈥 air c霉l a鈥 ghnothaich 鈥 MacEanraig, Uallas agus Wright (co-dhi霉, sin na h-ainmean a thug iad don ch霉irt!) 鈥 air dithis eile fhastadh ann an Glaschu.

听听听听听听听听听听听 Thug fear dhiubh 鈥 Griffin, an t-脿rd-einnseanair 鈥 fianais nan aghaidh. Bha am fear eile, Watkins, am pr矛omh-oifigear se貌laidh, air an soitheach fh脿gail ann an Cape Town. Agus rinn an tri霉ir a bha fo chasaid st貌iridh mu Watkins, feuch gum biodh iad air an tomhas neoichiontach. Seo mar a tha an Australasian Sketcher ga mh矛neachadh.

听听听听听听听听听听听 Thuirt an neach-lagha d矛on, a鈥 bruidhinn 脿s leth MhicEanraig, gun robh MacEanraig air an soitheach fhaighinn airson Watkins. Bha Watkins ag obair airson Riaghaltas Pheru. Bha Peru agus Chile ri cogadh an aghaidh a ch猫ile. Bha Chile air bacadh a chur air luingeas ann am puirt Pheru. Chaidh am Ferret fhastadh airson a bhith a鈥 briseadh tron bhacadh agus luchd de dh鈥檃rmachd a thoirt a Pheru. A h-uile rud a thachair 脿s d猫idh l脿imh, thuirt am fear-lagha, bha sin d矛reach airson an fh矛rinn a chleith bho Riaghaltas Chile. Cha robh MacEanraig ri foill. Bha e an l脿n-d霉il am Ferret a thoirt air ais a dh鈥橝lba air neo a cheannach airson s霉im a chaidh aontachadh ro l脿imh de sheachd m矛le not.

听听听听听听听听听听听 Cha do ghabh an di霉raidh ri sin. Cho-dh霉in iad nach robh an tri霉ir ciontach de bhith ri foill an aghaidh Companaidh R猫ile na G脿idhealtachd. Ach fhuair iad ciontach iad de bhith a鈥 feuchainn ri foill a dh猫anamh air daoine ann am Melbourne a bha am beachd am Ferret a cheannach agus de bhith ri foill an aghaidh Coimiseanair na Cusbainn. Fhuair MacEanraig seachd bliadhna sa phr矛osan. Fhuair Uallas seachd bliadhna cuideachd, agus Wright tr矛 bliadhna gu leth.

听听听听听听听听听听听 Cha do thill am Ferret a dh鈥橝lba. Cheannaich fear ann an Adelaide i agus chuir e a seann ainm air ais oirre. Bha i ag obair timcheall costa Astr脿ilia a Deas. Ann an naoi ceud deug 鈥檚 a ceithir (1904) thug i taic do long Nirribheach a chaidh air a鈥 chladach. Thug i a h-uile duine gu s脿bhailteachd.

听听听听听听听听听听听 Sia bliadhn鈥 deug 脿s d猫idh sin, chaidh am Ferret air na creagan ann an stoirm anns an dearbh 脿ite. An turas seo, cha robh duine faisg airson cobhair a dh猫anamh orra agus b鈥 fheudar don chriutha c貌ig cilemeatair a choiseachd gu s脿bhailteachd. Agus b鈥 e sin e airson a鈥 Ferret. Cha do she貌l i tuilleadh.

Faclan na Litreach

cusbainn: customs; neach-lagha d矛on: defence lawyer; Nirribheach: Norwegian.

Abairtean na Litreach

an Constabal Seumas MacDhaibhidh: Constable James Davidson; bha e air 霉r-ghluasad gu Astr脿ilia: he had just moved to Australia; mar a chaidh i 脿 fianais: how she disappeared; dh鈥檉heuch MacEanraig agus a chompanaich ri teicheadh: Henderson and his companions attempted to flee; grunn chasaidean: several charges; foill, co-fheall, atharrachadh ainm soithich: fraud, conspiracy, changing the name of a vessel; bha am pr矛omh-oifigear se貌laidh air an soitheach fh脿gail: the sailing master had left the vessel; rinn an tri霉ir a bha fo chasaid st貌iridh: the three accused made a story; feuch gum biodh iad air an tomhas neoichiontach: in an attempt to be found not guilty; bha Chile air bacadh a chur air luingeas ann am puirt Pheru: Chile had placed a shipping blockade on Peru鈥檚 ports; luchd de dh鈥檃rmachd: a cargo of weaponry; d矛reach airson an fh矛rinn a chleith bho: just to hide the truth from; bha e an l脿n-d霉il X a thoirt air ais a dh鈥橝lba air neo a cheannach airson s霉im a chaidh aontachadh ro l脿imh: he totally expected to take X back to Scotland or to buy it for a sum that was agreed beforehand; cha do ghabh an di霉raidh ri: the jury didn鈥檛 accept; fhuair iad ciontach iad de bhith a鈥 feuchainn ri foill a dh猫anamh air daoine: they found them guilty of attempting to defraud people; chuir e a seann ainm air ais oirre: he gave her her old name back; gun robh e ri foill: that he was involved in deceipt; ann an stoirm anns an dearbh 脿ite: in a storm in the same place; airson cobhair a dh猫anamh orra: to help them; b鈥 fheudar don chriutha c貌ig cilemeatair a choiseachd : the crew had to walk five km.

Puing-ch脿nain na Litreach

bha am poileasman a鈥 leughadh a鈥 Scotsman: the policeman was reading the Scotsman. It鈥檚 interesting that the old Gaelic dictionaries of Dwelly鈥檚 time and before do not carry poileas or anything similar for 鈥榩olice鈥. 惭补辞谤-蝉矛迟丑 is probably the most common translation at that time. Poileas seems to have come into the language since that time, most likely as a loanword from English, influenced by the Scots pronunciation 鈥榩olis鈥. Poileas can mean both a single officer, and a police force. If we want to be specific about a single officer, we can use poileasman or oifigear (poilis).

Gn脿thas-cainnt na Litreach

Thug fear dhiubh 鈥 Griffin, an t-脿rd-einnseanair 鈥 fianais nan aghaidh: One of them 鈥 Griffin, the chief engineer, gave evidence against them.

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 4 Oct 2013 11:55
  • Sat 5 Oct 2013 10:55
  • Sun 6 Oct 2013 14:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast