27/12/2013
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 754
Duration: 05:00
Litir 754: Tormod an t-Se貌ladair - P脿irt 4
Bha mi ag innse dhuibh mu 鈥榝hear nan nathraichean鈥, Tormod an t-Se貌ladair. Bha e cuideachd measail air easgannan. Fhuair e a-mach gum bi an easgann na t脿mh anns a鈥 gheamhradh. Tha e car coltach ri cadal a鈥 gheamhraidh, no cadal na fe貌raig.
听听听听听听听听听听听 Timcheall air deireadh na D脿mhair bidh easgannan ann an lochan le poll air a鈥 ghrunnd gan cladhach fh猫in a-steach don pholl. Bidh an fheadhainn anns na h-uillt is aibhnichean a鈥 dol a dh鈥檌onnsaigh na m脿thar-uisge. Gheibh iad lorg air 脿ite bog is fliuch. N矛 iad toll dhaibh fh猫in agus sin far an cuir iad seachad an geamhradh. Nochdaidh iad a-rithist aig toiseach a鈥 Ghiblein.
听听听听听听听听听听听 Bha beachd inntinneach aig Tormod air a鈥 ghnothach seo. Mura b鈥 e gun robh easgannan a鈥 faighinn cadal a鈥 gheamhraidh, thuirt e, bhiodh na bric is bradain ann an aibhnichean is lochan na h-Alba a鈥 dol 脿 bith taobh a-staigh dusan bliadhna. Ciamar? Uill, nuair a tha na h-猫isg sin a鈥 s矛olachadh, tha na h-easgannan am falach anns na tuill aca. Nam biodh iad a-muigh, agus a鈥 lorg biadh, chan fhada gus an itheadh iad iuchair a鈥 bhric 鈥檚 a鈥 bhradain, agus na h-猫isg bheaga a bharrachd.
听听听听听听听听听听听 Fad nan ceudan bhliadhnaichean, bhathar a鈥 creidsinn, nan tuiteadh gaoisid 脿 earball no muing eich a dh鈥檜isge, gum biodh i a鈥 tionndadh na h-easgainn an ceann beagan seachdainean. Nise, bha Tormod gu math measail air beul-aithris agus chl脿ir e st貌iridhean a chuala e aig an taigh ann an Le貌dhas. Ach thuig e nach robh seo f矛or.
听听听听听听听听听听听 Ge-t脿, sgr矛obh e rud inntinneach mu dheidhinn: 鈥楥hunnaic mi le mo sh霉ilean fh猫in,鈥 sgr矛obh e, 鈥榞aoisid eich mu cheithir 貌irlich a dh鈥檉haid a鈥 sealltainn ghluasadan ainmhidheach le bhith a鈥 sn矛omh bho thaobh gu taobh. Bha a鈥 ghaoisid seo air a bhith ann an uisge salach airson timcheall air sia seachdainean鈥︹ A鈥 gluasad mar easgann!
听听听听听听听听听听听 Bha m矛neachadh saidheansail aige. An d猫idh greis ann an uisge, f脿saidh meadhan gaoisid c貌sach. Gheibh meanbh-bhiastagan, leithid protozoa, a-steach ann. Bidh iad cuideachd air an taobh a-muigh dhen ghaoisid. Agus 鈥檚 e an gluasad acasan a tha a鈥 toirt air a鈥 ghaoisid a bhith a鈥 gluasad mar gu bheil i be貌.
听听听听听听听听听听听 Bha beachd cuideachd aig Tormod air uilebheist Loch Nis. Aig an 脿m sin, bha na p脿ipearan-naidheachd l脿n aithrisean mu Niseag. Bha Tormod dhen bheachd gun robh rudeigin m貌r be貌 ann an uisgeachan an locha. Bha e dhen bheachd gur d貌cha gur e easgann m貌r m貌r a bh鈥 ann. 鈥橲 e an aon mh矛neachadh a bh鈥 aige airson beul-aithris mu uilebheist anns na lochan ann am meadhan Le貌dhais. Saoil an canadh e an-diugh gu bheil uilebheist gu cinnteach ann an Loch Nis?
听听听听听听听听听听听 Bu mhath leam cr矛och a chur air cunntasan Thormoid air n脿dar le naidheachd a chuala e ann an Ceann T矛re. Bha 霉idh aig Tormod ann am farspagan.
听听听听听听听听听听听 Bha bodach a bha seo air na fiaclan fuadain aige a ghlanadh. Chuir e air clach iad airson 鈥檚 gun tiormaicheadh iad ann an solas na gr猫ine. Th脿inig farspag agus ghoid i na fiaclan. Bha am bodach dhen bheachd nach fhaiceadh e tuilleadh iad. Ach, beagan l脿ithean 脿s d猫idh sin, bha iad air an lorg, sl脿n, air tr脿igh mu mh矛le air falbh bhon taigh aige. Tha abairt 霉r a鈥 tighinn dham cheann. 鈥橲 d貌cha gun cleachd mi uaireigin i 鈥 leig mi e mar a leig an fharspag na fiaclan! Beannachd leibh.
Faclan na Litreach
easgann: eel; bric: trout (pl); bradain: salmon (pl); a鈥 s矛olachadh: spawning; saidheansail: scientific; farspag: black-backed gull; fiaclan fuadain: false teeth; ghoid: stole.
Abairtean na Litreach
na t脿mh anns a鈥 gheamhradh: resting in the winter; cadal a鈥 gheamhraidh, cadal na fe貌raig: hibernation; gan cladhach fh猫in a-steach don pholl: digging themselves into the mud; n矛 iad toll dhaibh fh猫in: they make a hole for themselves; a鈥 dol 脿 bith taobh a-staigh dusan bliadhna: becoming extinct within twelve years; chan fhada gus an itheadh iad iuchair a鈥 bhric 鈥檚 a鈥 bhradain: it wouldn鈥檛 be long until they鈥檇 eat the spawn of the trout and salmon; bhathar a鈥 creidsinn: it was believed; nan tuiteadh gaoisid 脿 earball no muing eich a dh鈥檜isge: if a hair from the tail or mane of a horse fell into water; gum biodh i a鈥 tionndadh na h-easgainn: that it would turn into an eel; a鈥 sealltainn ghluasadan ainmhidheach le bhith a鈥 sn矛omh bho thaobh gu taobh: showing animated movements by curling from side to side; a tha a鈥 toirt air a鈥 ghaoisid a bhith a鈥 gluasad mar gu bheil i be貌: that causes the hair to move as if it is alive; naidheachd a chuala e ann an Ceann T矛re: a wee story he heard in Kintyre; airson 鈥檚 gun tiormaicheadh iad ann an solas na gr猫ine: so that they would dry in the sunshine; bha am bodach dhen bheachd nach fhaiceadh e tuilleadh iad: the old man reckoned he鈥檇 never see them again; beagan l脿ithean 脿s d猫idh sin: a few days after that; bha iad air an lorg, sl脿n, air tr脿igh mu mh矛le air falbh bhon taigh aige: they were found, intact, on a beach about a mile from his house; leig mi e mar a leig an fharspag na fiaclan: I dropped it like the black-backed gull dropped the teeth.
Puing-ch脿nain na Litreach
Timcheall air deireadh na D脿mhair: around the end of October. Note that An D脿mhair is feminine. Do you have trouble recalling which of the month names are masculine and which are feminine? Here鈥檚 an easy way to remember them: The first eight (Am Faoilleach to An L霉nastal) are masculine. The last four (An t-Sultain to An D霉bhlachd) are feminine. An t-Sultain is obviously feminine, with the t-S combination in the nominative case (as is An t-Samhain), and An D霉bhlachd is also obviously feminine, ending in 鈥揳肠丑诲. Just remember that the other one of the four 鈥 An D脿mhair 鈥 is also feminine and you won鈥檛 go wrong.
Gn脿thas-cainnt na Litreach
a dh鈥檌onnsaigh na m脿thar-uisge: towards the river source, headwaters.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 27 Dec 2013 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 28 Dec 2013 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sun 29 Dec 2013 14:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.