Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sun 12 Jan 2014 14:55

Clip

Litir 756: Famhairean an D霉in Deirg

A bheil sibh e貌lach air an Taobh Sear ann an ceann a tuath an Eilein Sgitheanaich? Gu deas air Stafainn, faisg air Bhaltos, tha seann d霉n ann air a bheil an D霉n Dearg mar ainm. Bhiodh na G脿idheil gu math tric a鈥 d猫anamh ceangal eadar na seann l脿raich a tha seo agus caractaran 脿 beul-aithris, leithid na F猫inne no famhairean no gaisgich eile.

听听听听听听听听听听听 Tha st貌iridh ann a tha a鈥 buntainn ris an D霉n Dearg. D猫 cho f矛or 鈥檚 a tha e 鈥 uill 鈥 f脿gaidh mi sin agaibh fh猫in. Ach seo e co-dhi霉 鈥 st貌iridh ris an canar 鈥楩amhairean an D霉in Deirg鈥.

听听听听听听听听听听听 Uair a bh鈥 ann bha famhairean a鈥 fuireach anns an D霉n Dearg. Gu math tric, bhiodh iad a鈥 sabaid le ch猫ile. Bhiodh iad a鈥 tarraing chraobhan a-mach agus a鈥 briseadh chlachan agus a鈥 d猫anamh sgrios air an d霉thaich nuair a bhiodh iad a鈥 sabaid. Bhiodh iad ag ithe t貌rr b矛dh cuideachd 鈥 mairt is fiadh is caora airson aon diathaid. No barrachd na sin.

听听听听听听听听听听听 Cha robh aca eatarra, ge-t脿, ach aon bh貌-bhainne. Bha Glas Ghoillean oirre mar ainm. 鈥橲 d貌cha gu bheil sin a鈥 ciallachadh 鈥榓鈥 bh貌 ghlas air an robh aghaidh mh貌r ghr脿nda鈥, no rudeigin mar sin. Co-dhi霉, b鈥 ise an t猫 mu dheireadh dhen chrodh iongantach m貌r a bha uaireigin a鈥 fuireach anns an Eilean Sgitheanach. Nuair a bha i na laighe, chanadh na daoine, bha a h-adhaircean a鈥 ruigsinn nan speuran. Agus, nuair a bha i na seasamh, uill鈥

听听听听听听听听听听听 Bhiodh Glas Ghoillean a鈥 feurachadh a-mh脿in ann an ceithir glinn anns an eilean 鈥 Gleann Hionasdail is Gleann Romasdail ann an Tr貌ndairnis, Gleann Scaladail ann am Minginis agus Gleann Dail ann an Di霉ranais. 脌s na h-脿iteachan sin, far an robh feur math a鈥 f脿s agus far an robh uisge f矛or-ghlan ri 貌l, chluinneadh a鈥 bh貌 gairm famhair 脿s an D霉n Dearg.

听听听听听听听听听听听 Nuair a thigeadh na famhairean cruinn c貌mhla, cha robh r霉m gu le貌r dhaibh uile anns an D霉n. Agus cha robh taighean eile anns an Eilean Sgitheanach a bha m貌r gu le貌r dhaibh. Mar sin, bhiodh iad gu tric a鈥 fuireach air a鈥 bhl脿r a-muigh.

听听听听听听听听听听听 Bha dithis fhamhairean 貌ga anns an D霉n Dearg air an robh Eachain agus Achan. Latha a bha seo, dh鈥檉halbh Eachain agus Achan a-mach air chuairt. Cha robh taigh anns an eilean a bha m貌r gu le貌r dhaibh agus, mar sin, dh鈥檉huirich iad air a鈥 bhl脿r a-muigh. Bha iad a鈥 c貌caireachd a-muigh cuideachd. Agus tha colbhan cloiche ann an Sniothasort far an do chuir iad an coire, le teine fodha, nuair a bha iad a鈥 c貌caireachd. Tha na colbhan seo aithnichte mar 鈥楽orchain Coire Fhinn鈥. Tha sin a鈥 ciallachadh nan colbhan a bha a鈥 cumail a鈥 choire aig Fionn os cionn an teine.

听听听听听听听听听听听 Bha muinntir an 脿ite m矛-thoilichte leis na famhairean. Bha iad a鈥 glacadh cus 猫isg agus a鈥 sealg cus fhiadh. Chuir an sluagh romhpa na famhairean a mharbhadh le bhith a鈥 sadail chlachan orra. Air sg脿th sin, theich Eachain agus Achan.

听听听听听听听听听听听 Chaidh iad gu caolas eadar an t-eilean agus t矛r-m貌r. Bha a鈥 mhuir na bu doimhne na bha d霉il. Agus bha iad air am b脿thadh. Thug iad na h-ainmean aca don chaolas sin 鈥 Caol Acain 鈥 an t-ainm a th鈥 air fhathast.

Faclan na Litreach

Stafainn: Staffin; Bhaltos: Valtos; famhair: giant; a鈥 feurachadh: grazing; 蹿矛辞谤-驳丑濒补苍: pure; a鈥 c貌caireachd: cooking; Sorchain Coire Fhinn: the support pillars of Fionn鈥檚 cauldron.

Abairtean na Litreach

A bheil sibh e貌lach air an Taobh Sear?: do you know the eastern side of Trotternish?; a鈥 d猫anamh ceangal eadar na seann l脿raich a tha seo agus caractaran 脿 beul-aithris: making links between these old sites and characters from oral tradition; leithid na F猫inne: such as the Fenians/Fingalians; bhiodh iad a鈥 sabaid le ch猫ile: they would be fighting with each other; a鈥 tarraing chraobhan a-mach: pulling trees out; ag ithe t貌rr b矛dh cuideachd 鈥 mairt is fiadh is caora airson aon diathaid: eating a lot of food as well 鈥 a cow, a deer and a sheep for one meal; cha robh aca eatarra, ge-t脿, ach aon bh貌-bhainne: they only had between them, however, one milking cow; b鈥 ise an t猫 mu dheireadh dhen chrodh iongantach m貌r: she was the last of the gigantic cattle; bha a h-adhaircean a鈥 ruigsinn nan speuran: her horns were reaching the skies; chluinneadh a鈥 bh貌 gairm famhair: the cow would hear a giant鈥檚 call; a-mach air chuairt: out on a walk; far an do chuir iad an coire, le teine fodha: where they put a cauldron, with a fire under it; a鈥 glacadh cus 猫isg agus a鈥 sealg cus fhiadh: catching too many fish and hunting too many deer; chuir an sluagh romhpa na famhairean a mharbhadh le bhith a鈥 sadail chlachan orra: the people decided to kill the giants by throwing stones at them; chaidh iad gu caolas eadar an t-eilean agus t矛r-m貌r: they went to narrows between the island and the mainland; bha a鈥 mhuir na bu doimhne na bha d霉il: the sea was deeper than expected; bha iad air am b脿thadh: they were drowned; thug iad na h-ainmean aca don chaolas sin: they gave their names to that kyle.

Puing-ch脿nain na Litreach

air a鈥 bhl脿r a-muigh: in the outdoors. This is the phrase used to mean 鈥榦ut of doors鈥 or 鈥榯he great outdoors鈥. Bidh e ag obair air a鈥 bhl脿r a-muigh as t-samhradh 鈥榟e works outdoors in the summer鈥. At first glance it might seem a strange choice as 产濒脿谤 generally refers to a flat area (plain, field) and much of Scotland is not in that category 鈥 but that鈥檚 the idiom!

Gn脿thas-cainnt na Litreach

f脿gaidh mi sin agaibh fh猫in: I鈥檒l let you decide (lit. I鈥檒l leave that to you).

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 10 Jan 2014 11:55
  • Sat 11 Jan 2014 10:55
  • Sun 12 Jan 2014 14:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast