Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain le sgeulachd annasach mu fhear as a' Chumraigh le cluasan 猫ibhinn. The week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sun 6 Apr 2014 14:55

Clip

Litir 768: Beul-脿tha nan Tr矛 Allt - P脿irt 1

Ma tha sibh air a bhith a鈥 dr脿ibheadh anns an Eilean Sgitheanach eadar D霉n Bheagain agus an t-Aodann B脿n, bidh sibh e貌lach air drochaid air a bheil The Fairy Bridge. Tha an t-脿ite co-cheangailte ris na s矛thichean agus, a r猫ir choltais, ro mheadhan an naoidheamh linn deug, 鈥檚 e fear treun a-mh脿in a rachadh thairis oirre air an oidhche. Carson a dh鈥檃tharraich c霉isean ann am meadhan an naoidheamh linn deug, ma-th脿? Uill, thig sinn gu sin an-ceartuair.

听听听听听听听听听听听 Bha feadhainn dhen bheachd gum faiceadh eich na s矛thichean a鈥 dannsadh air an fheur ri taobh na drochaid. Anns an leabhar Skye: The Island and its Legends, tha Otta Swire ag innse dhuinn mu a seanair, Iain MacDhonnchaidh 脿 Orabost. Ghabh Iain iongnadh mu eich agus mar a ghabhadh iad eagal ron drochaid. Cha robh e gu diofar an robh marcaiche air an each gus nach robh, no co-dhi霉 bha duine ga tharraing no ga phutadh a-null.

听听听听听听听听听听听 Bha an aon rud a鈥 tachairt ri eich Iain, ged nach robh e fh猫in a鈥 creidsinn ann an s矛thichean. Bha e dhen bheachd gur e an duine a bha c貌mhla ris an each a bha a鈥 toirt buaidh air an each, is gun togadh am beathach eagal bhon duine, nam biodh an duine a鈥 creidsinn anns na s矛thichean.

听听听听听听听听听听听 Rinn Iain deuchainn air buaidh na drochaid air each. Cheannaich e each 霉r 脿 脠irinn. Th脿inig an t-each air b脿ta a Dh霉n Bheagain; mar sin cha robh e air a bhith faisg air drochaid nan s矛thichean.

听听听听听听听听听听听 Aig an aon 脿m, bha caraid a鈥 fuireach aige a bhuineadh do cheann a deas na d霉thcha. Cha robh a charaid air a bhith anns an Eilean Sgitheanach roimhe. Cha robh e e貌lach air an eilean no air dualchas an eilein. Dh鈥檉haighnich e de dh鈥橧ain am biodh cead aige falbh a-mach air an each 霉r aige. Thuig Iain gun robh cothrom aige deuchainn a chur air buaidh na drochaid, agus dh鈥檃ontaich e. Thug e sti霉ireadh do a charaid mun rathad 鈥 a bheireadh e tarsainn na drochaid d脿 thuras 鈥 air an rathad a-mach agus air an rathad air ais.

听听听听听听听听听听听 Dh鈥檉halbh a charaid air muin an eich. Nuair a thill e, chuir Iain ceistean air mun each. Tha e math, thuirt am fear eile. Tha e d貌igheil is socrach ach tha aon trioblaid aige 鈥 tha eagal air ro uisge. Dh鈥檉haighnich Iain mun uisge. Agus thuirt a charaid gur ann aig drochaid, a鈥 dol tarsainn allt, a dh鈥櫭╥rich an t-each air a chasan deiridh le eagal 鈥 an d脿 chuid air an rathad a-mach agus air an rathad air ais. D矛reach an aon drochaid. Cha do chuir t猫 sam bith eile dragh air. Agus d猫 an drochaid a bha sin? Tuigidh sibh c貌 t猫 a bh鈥 ann.

听听听听听听听听听听听 Ann am Beurla, canar Fairybridge ris an 脿ite. Ach tha ainm gu tur eadar-dhealaichte air ann an G脿idhlig 鈥 Beul-脿tha nan Tr矛 Allt. Agus tha an t-脿ite ainmeil ann an dualchas nan G脿idheal airson a bhith na 脿ite-coinneachaidh do mhuinntir ceann a tuath an Eilein Sgitheanaich. Aig 脿m Briseadh na h-Eaglaise ann an ochd ceud deug, ceathrad 鈥檚 a tr矛 (1843) bha an t-Urramach Ruairidh MacLe貌id 脿 Sniothasort a鈥 cumail sheirbheisean an sin airson nam m矛ltean de dhaoine. Aig an 脿m sin, sguir na Sgitheanaich bho bhith a鈥 gabhail eagal ron drochaid, uill a鈥 chuid a bu mhotha aca co-dhi霉.

Faclan na Litreach

an-ceartuair: presently, shortly; deuchainn: test, experiment; 诲丑鈥檃辞苍迟补颈肠丑: agreed; Beul-脿tha nan Tr矛 Allt: 鈥the ford of the three burns鈥; Sniothasort: Snizort.

Abairtean na Litreach

: eadar D霉n Bheagain agus an t-Aodann B脿n: between Dunvegan and Edinbane; co-cheangailte ris na s矛thichean: connected to the fairies; 鈥檚 e fear treun a-mh脿in a rachadh thairis oirre: it鈥檚 only a brave man that would go over it; gum faiceadh eich na s矛thichean a鈥 dannsadh air an fheur: that horses would see the fairies dancing on the grass; mu a seanair, Iain MacDhonnchaidh: about her grandfather, John Robertson; mar a ghabhadh iad eagal ron drochaid: how they would be scared of the bridge; an robh marcaiche air an each gus nach robh: whether there was a rider on the horse or not; a鈥 toirt buaidh air an each: affecting the horse; a bhuineadh do cheann a deas na d霉thcha: who belonged to the south of the country; dh鈥檉haighnich e de dh鈥橧ain am biodh cead aige falbh a-mach air an each 霉r aige: he asked John for permission to ride his new horse; a bheireadh e tarsainn na drochaid d脿 thuras: that would take him over the bridge twice; tha e d貌igheil is socrach ach tha aon trioblaid aige 鈥 tha eagal air ro uisge: it鈥檚 well-behaved and gentle but it has one problem 鈥 it鈥檚 scared of water; a dh鈥櫭╥rich an t-each air a chasan deiridh: that the horse shied; cha do chuir t猫 sam bith eile dragh air: no other one [fem] upset it; airson a bhith na 脿ite-coinneachaidh do mhuinntir ceann a tuath an Eilein Sgitheanaich: for being a meeting place for the people of north Skye; sguir na Sgitheanaich bho bhith a鈥 gabhail eagal ron drochaid: the Skye people stopped being afraid of the bridge; a鈥 chuid a bu mhotha aca co-dhi霉: most of them anyway.

Puing-ch脿nain na Litreach

bha caraid a鈥 fuireach aige: he had a friend staying with him [in his home]. We can use the preposition aig in this idiom with fuirich cf 鈥榳ith鈥 in English. Bha thu a-staigh agam turas, nach robh? 鈥榶ou visited me once [in my home], didn鈥檛 you?鈥; bha mi a鈥 fuireach aice nuair a bha mi beag 鈥業 was staying with her when I was small鈥; dh鈥檉huirich mi aca airson d脿 oidhche 鈥業 stayed with them for two nights [in their house]鈥. Also with a-staigh: bha thu a-staigh againn turas 鈥榶ou visited us at home once鈥; bha mi a-staigh agaibh cuide ri Seumas 鈥業 visited you along with James鈥.

Gn脿thas-cainnt na Litreach

Briseadh na h-Eaglaise: the Church Disruption of 1843 which saw the birth of the Free Church of Scotland.

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 4 Apr 2014 11:55
  • Sat 5 Apr 2014 10:55
  • Sun 6 Apr 2014 14:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast