Main content

03/11/2014

Tha litir bheag na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain a' coimhead air faclan a thaobh deoch làidir. The week's short letter for learners is introduced by Ruaraidh MacLean.

4 minutes

Last on

Mon 3 Nov 2014 19:00

Clip

An Litir Bheag 495

O chionn bhliadhnaichean cheannaich mi leabhar beag feumail. ’S e Gaelic Idioms and Expressions – with Free Translations tiotal an leabhair. Chaidh a chur ri chèile le Donnchadh Dòmhnallach. Bha e na mhaighstir-sgoile ann am Bun-sgoil Sandwickhill ann an Steòrnabhagh. Thàinig an leabhar a-mach an toiseach ann an naoi ceud deug, fichead ’s a seachd (1927). Tha e na thobar às an tarraing sinn eisimpleirean de dheagh Ghàidhlig.

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Ach bha duilgheadas ann. Cha robh mi a’ moladh an leabhair do dhaoine eile oir cha robh e ri fhaighinn anns na bùthan. Ach tha sin air atharrachadh. Tha foillsichear ann an Alba Nuaidh air an leabhar a thoirt a-mach às ùr. ’S esan Trueman MacMhathain aig Sìol Cultural Enterprises. Is math a rinn e.

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Chan eil an leabhar buileach mar a bha e. Tha rudan a bharrachd ann. Tha faclan, abairtean is gnàthasan-cainnt ann às Alba Nuaidh. Mar eisimpleir, tha e mar a bhiodh ugh air aran ‘he is fidgety, unsettled’. Cha dèan seo clò is plaidichean ‘this is non-productive work’. Agus ²õ±èì´Ç²Ô²¹²µ²¹²Ô ‘little snowflakes when a fine, light snow is falling.’

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Tha earrann ann de sheantansan goirid agus abairtean, agus earrann eile de ghnàthasan-cainnt. Tha eadar-theangachadh Beurla ann airson gach rud.

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Anns a’ chiad earrainn, fo ceann, tha abairtean ann mar air ceann-turais ‘on business’, air ceann a stocainnean ‘in his stocking feet’ agus air a cheann fhèin ‘on his own account’.

Ìý

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Anns an dàrna earrainn, a-rithist a’ coimhead air ceann, tha gnàthasan-cainnt mar – carson nach eil thu ann an ceann an eich? ‘why are you not leading the horse?’ agus thug a’ bhanachag dhuinn gruth agus uachdar na cheann ‘the milkmaid gave us crowdie mixed with cream’. Ceart gu leòr, tha na h-eisimpleirean sin car seann-fhasanta!

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Ach tha abairtean ann a tha feumail dhuinn an-diugh. Mar eisimpleir, tha e ro fhada na cheann ‘he is too stubborn’, thug e a cheann fodha ‘he disappeared’ agus tha iarrtas gun cheann air clò mòr am-bliadhna ‘there is great demand for Harris Tweed this year’ (rud a tha fìor, tha mi a’ tuigsinn!) Mo bheannachd air Trueman còir airson an leabhar feumail seo a chur an clò.Ìý

The Little Letter 495

Years ago, I bought a useful little book. The book’s title is Gaelic Idioms and Expressions – with Free Translations. It was put together by Duncan MacDonald. He was a schoolmaster at Sandwickhill Primary School in Stornoway. The book came out first in 1927. It’s a well from which we can draw examples of good Gaelic.

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý But there was a difficulty. I wasn’t recommending the book to other people because it wasn’t available in the shops. But that has changed. A publisher in Nova Scotia has brought the book out anew. He is Trueman Matheson at Sìol Cultural Enterprises. He’s done well.

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý The book is not exactly as it was. It has extra things. There are words, phrases and idioms from Nova Scotia. For example, tha e mar a bhiodh ugh air aran ‘he is fidgety, unsettled’. Cha dèan seo clò is plaidichean ‘this is non-productive work’. And ²õ±èì´Ç²Ô²¹²µ²¹²Ô ‘little snowflakes when a fine, light snow is falling.’

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý There is a section of short sentences and phrases, and another section of idioms. Everything carries an English translation.

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý In the first section, under ceann, there are phrases like air ceann-turais ‘on business’, air ceann a stocainnean ‘in his stocking feet’ and air a cheann fhèin ‘on his own account’.

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý In the second section, again looking at ceann, there are idioms like – carson nach eil thu ann an ceann an eich? ‘why are you not leading the horse?’ and thug a’ bhanachag dhuinn gruth agus uachdar na cheann ‘the milkmaid gave us crowdie mixed with cream’. Okay, those examples are a bit old-fashioned!

ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý But there are phrases that are useful to us today. For example, tha e ro fhada na cheann ‘he is too stubborn’, thug e a cheann fodha ‘he disappeared’ and tha iarrtas gun cheann air clò mòr am-bliadhna ‘there is great demand for Harris Tweed this year’ (which is true, I understand!) My thanks to Trueman for publishing this useful book.

Broadcast

  • Mon 3 Nov 2014 19:00

All the letters

Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.

Podcast: An Litir Bheag

The Little Letter for Gaelic Learners

An Litir Bheag air LearnGaelic

An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)

Podcast