Main content
Sorry, this episode is not currently available

31/07/2006

Tha litir bheag na seachdain aig Ruairidh MacIlleathain.

Clip

An Litir Bheag 64

Bha mi ann an Uibhist a Deas o chionn ghoirid. Ch貌rd e rium gu m貌r. Bha a鈥 ghrian a鈥 de脿rrsadh. Bha i bl脿th. Bha fl霉raichean a鈥 mhachaire 脿lainn. Agus bha an ce貌l math.

Bha mi ann airson Ce貌las. 鈥橲 e sin f猫is a th鈥 ann an Uibhist a h-uile bliadhna. Tha Ce貌las air a bhith ann airson deich bliadhna. Tha e a鈥 dol bho neart gu neart.

Tha an fh猫is st猫idhichte air ceithir rudan 鈥 ce貌l, seinn, danns agus a鈥 Gh脿idhlig. Bidh feadhainn ag ionnsachadh cluich na f矛dhle, no seinn na p矛oba. Bidh cuid ag ionnsachadh 貌rain. Bidh cuid ag ionnsachadh dannsa-ceum. Agus tha clasaichean G脿idhlig ann cuideachd.

Bha mi a鈥 moladh Ce貌las do charaid air t矛r-m貌r. Bha mi ag innse dha cho math 鈥檚 a bha muinntir Uibhist a Deas air danns. Bha iad f矛or mhath air a bhith a鈥 dannsadh na quadrilles. 鈥淭ha fios a鈥檓,鈥 thuirt e. 鈥淭ha ce貌l annta. Chunnaic mi sin aig na c猫ilidhean G脿idhealach ann an Glaschu. Bha na h-Uibhistich aotrom air an casan.鈥

鈥橲 e sluagh eile a tha math air danns muinntir Cheap Bhreatainn ann an Canada. Nuair a th貌isich Ce貌las rinn iad ceangal eadar Uibhist a Deas agus Ceap Breatainn. Tha an ceangal sin ann fhathast. A h-uile bliadhna aig Ce貌las bidh feadhainn ann 脿 Ceap Breatainn. Bidh iad a鈥 teagasg na f矛dhle no dannsa-ceum.

Bha mi fh矛n ann an clas seinn. Dh鈥檌onnsaich sinn 貌ran aotrom mu dheidhinn banais. Cha robh a鈥 bhanais uabhasach math. Tha an d脿 loidhne mu dheireadh a鈥 dol mar seo: 鈥淒h鈥檕lc no 猫iginn fhuair mi [a] leagail, 鈥檚 bhuail mi breab san t貌in air.鈥

Bha sinn a鈥 beachdachadh air c貌 脿s a bha an t-貌ran. 鈥橲 e an tiotal a th鈥 air 鈥淎鈥 Bhanais a bha 鈥檔 Ciostal Odhar.鈥 C脿ite a bheil Ciostal, ge-t脿? Cha robh fios aig duine.

Fhuair mi a-mach nuair a bha mi air an rathad dhachaigh. Bha mi a鈥 dr脿ibheadh tron Eilean Sgitheanach. Eadar 脵ige is Port R矛gh, chunnaic mi soidhne rathaid. Air an t-soidhne bha an t-ainm-脿ite 鈥淐iostal鈥. Chan eil fhios a鈥檓 cuin a bha a鈥 bhanais mu dheireadh ann. Ach tha aon bhanais ann an Ciostal air a cuimhneachadh fhathast ann an 貌ran.

Faclan is abairtean

Faclan is abairtean: bha mi ann an Uibhist a Deas o chionn ghoirid: I was in South Uist recently; ch貌rd e rium gu m貌r: I enjoyed it immensely; bha fl霉raichean a鈥 mhachaire 脿lainn: the machair flowers were beautiful; tha Ce貌las air a bhith ann airson deich bliadhna: Ce貌las has been in existence for ten years; bho neart gu neart: from strength to strength; cluich na f矛dhle, no seinn na p矛oba: playing the fiddle or playing the bagpipes; dannsa-ceum: stepdancing; bha mi a鈥 moladh X do charaid air t矛r-m貌r: I was recommending X to a relation on the mainland; bha iad f矛or mhath: they were excellent; tha ce貌l annta: they are musical (music is in them); bha na h-Uibhistich aotrom air an casan: the Uist folk were light on their feet; 鈥檚 e sluagh eile a tha math air danns: another people who are good at dance; muinntir Cheap Bhreatainn: the people of Cape Breton Island; a h-uile bliadhna bidh feadhainn ann 脿 X: every year there are some people from X; Dh鈥檌onnsaich sinn 貌ran aotrom mu dheidhinn banais: we learned a light[-hearted] song about a wedding; an d脿 loidhne mu dheireadh: the last two lines; dh鈥檕lc no 猫iginn: by hook or by crook; fhuair mi [a] leagail: I managed to fell him; bhuail mi breab san t貌in air: I kicked him in the backside; bha sinn a鈥 beachdachadh air c貌 脿s a bha an t-貌ran: we were discussing where the song came from; A鈥 Bhanais a bha 鈥檔 Ciostal Odhar: The Wedding that was in Drab Ciostal; fhuair mi a-mach nuair a bha mi air an rathad dhachaigh: I found out when I was on the way home; a鈥 dr脿ibheadh tron Eilean Sgitheanach: driving through Skye; air an t-soidhne bha an t-ainm-脿ite: on the sign was the place name; chan eil fhios a鈥檓 cuin a bha a鈥 bhanais mu dheireadh ann: I don鈥檛 know when the last wedding was [held] there; tha aon bhanais air a cuimhneachadh fhathast ann an 貌ran: one wedding is still remembered in a song.

All the letters

Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.

Podcast: An Litir Bheag

The Little Letter for Gaelic Learners

An Litir Bheag air LearnGaelic

An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)

Podcast