´óÏó´«Ã½

Sick of me

When working for an international organisation back in the seventies I wanted to demonstrate my knowledge of argot to a French colleague and told her that my head of department m'a bien dégueulé (instead of ±ð²Ô²µ³Ü±ð³Ü±ôé) for coming late. Her reaction made sure that I never again confused »åé²µ³Ü±ð³Ü±ô±ð°ù - to vomit and engueuler - to give a loud ticking off.

Sent by: Gerry

Comments

BrusselsChris 2006-07-26

Dégueuler has lead to »åé²µ³Ü±ð³Ü±ô²¹²õ²õ±ð (vomit-inducing, or disgusting) as used by the French people tasting Marmite in Ester Rantzen's exercise in the programme "Excuse my French". And engueulade means a shouting-match or a stand-up row. They both come from gueule meaning an animal's mouth which also features in the favourite phrase of French teenagers Ta gueule!, shut your face.

Flag this comment

´óÏó´«Ã½ iD

´óÏó´«Ã½ navigation

´óÏó´«Ã½ © 2014 The ´óÏó´«Ã½ is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.