"Евроремонт", проект, согласование...
Может, оно было и к лучшему. Ведь тогда не прошло еще и года с распада Советского Союза и, хотя уже было ясно, что многие чисто советские термины вышли из обихода, все-таки было непонятно, чем они буду заменены. Уже было не к кому обращаться "товарищ", а вот слухи о том, что старые добрые обращения вроде "сударя" возвращаются в употребление, оказались сильно преувеличенными. О том, что нам так и не объяснили, что глагол "договориться" имеет значения, не исчерпанные определением (по Ожегову) "прийти к соглашению после переговоров, обсуждения", говорить не приходится.
В университете ситуация стала меняться в лучшую сторону, но все-таки не было возможности полностью погрузиться в русскоязычную среду, за исключением, пожалуй, еженедельных просмотров российского телевидения по спутниковым каналам, которым я - стыдно теперь в этом признаться - не придавал особого значения, считая их нудной обязанностью. Закончилось все это тем, что к началу десятимесячной практики в Ярославле, хотя я уже был неплохо знаком с азами русского литературного и даже древнерусского языка, я не мог назвать по-русски многие предметы элементарного кухонного инвентаря.
Со временем обстоятельства вынудили меня закрыть эти бреши, особенно когда я стал жить самостоятельно в Москве, но за все время проживания в России (а это в общей сложности без малого семь лет) не проходило и одного дня без ознакомления с каким-то новым словом или словосочетанием.
Это, конечно, касается меня лично, а не всеобщей лингвистической эволюции русского языка последних нескольких лет. Но нельзя упускать из вида тот факт, что сам язык постоянно меняется. За это время появились неологизмы, которые, наверное, окажутся устойчивыми, но сложно себе представить, что, например, "падонский йазыг" станет для языковедов будущего, занимающихся путинским временем, чем-то значительнее исторического курьеза. Подвести итоги по этому поводу в рамках короткой статьи невозможно, а вдаваться в размышления глобального характера о том, что язык Пушкина и Достоевского уходит безвозвратно в прошлое, я не стану. Но зато подробное изучение значения нескольких отдельно взятых и, казалось бы, банальных слов в ежедневном употреблении позволяет сделать не менее весомые выводы.
Поэтому здесь я предлагаю вашему вниманию выбор - скажу прямо, абсолютно произвольный - слов и выражений, которые особенно запомнились мне за время проживания в Москве. Быть может, для вас они ни в каких комментариях не нуждаются, но мне лично понадобилось долгое время, чтобы вникнуть в их полное значение.
Начинаем, однако, не с полноценного слова, а с приставки. Представьте себе, что вы мелкий лавочник и желаете продвигать свое дело. Чем бы вы ни занимались, вы можете сделать это элементарным образом, просто добавив приставку "евро" к названию лавки. Эти слова мне настолько понравились, что я стал их коллекционировать: "Евроинтим" (стекляшка на 2ой Брестской в Москве); евроремонт (тема уже не новая, конечно, хотя теперь появились производные слова вроде причастия "евроремонченный"); "Европицца" - заведение быстрого обслуживания недалеко от "Евроинтима" ("Все правильно, пицца - это же уже русская еда", - констатировал один из моих московских друзей). Кстати сказать, в ющенковском Киеве подчеркивали свою прозападную ориентацию названием (кажется, подобного заведения) "Еврохата"... Вывод один: несмотря на бряцанье саблями последнего времени, не удается искоренить убеждение, что все европейское по определению лучше отечественного производства.
Значение слова "проект" на первый взгляд вроде бы очевидное, но на самом деле оно обросло большим количеством нюансов, которые могут быть непонятны недогадливому иностранному обывателю, проживающему в России. Когда на вопрос о роде деятельности тебе отвечают, что занимаются "проектом", то можешь быть уверен, что это либо какое-то совсем сомнительное занятие, либо о нем рассказывают только посвященным. В контексте культурно-развлекательной деятельности это слово имеет не менее подозрительные коннотации. Как правило, оно обозначает ВИА, созданный исключительно силами продюсера, безупречно пропиаренный (причем так, что СМИ только о нем и пишут), но по своей натуре совершенно искусственный и рассчитанный на то, чтобы просуществовать лишь столько же времени, сколько он будет приносить прибыль.
Отсюда всего лишь один шаг до слова с не менее коварными коннотациями - "согласование". Я впервые столкнулся с ним, еще будучи журналистом The Moscow Times, но только со временем понял, чем чревата вроде бы невинная просьба прислать текст интервью или перевода в отдел по связям с общественностью на согласование. Заканчивалось это обычно тем, что на повышенных тонах, в горячих спорах пиарщики пытались заставить меня опубликовать текст, переписанный ими же до неузнаваемости и не имеющий ничего общего с тем, что было сказано или написано. Почему-то многие из них видели во мне грязненького газетчика, горящего желанием облить их работодателя грязью во что бы то ни стало.
Все это заставляет вспомнить рассказы бывшего коллеги в Москве (кстати сказать, хоть и американец, но рожденный в СССР и свободно владеющий русским) о его впечатлениях от российского телевидения. Его больше всего удивляло то, что в телеэфире ничего не могло произойти спонтанно, все должно было быть заранее срежиссировано - иными словами, согласовано - до мелочей. И неважно, насколько неестественным получается результат. Вообще-то, я хотел обойти стороной такую спорную тему, как политика, но не могу удержаться от хотя бы одного наблюдения. Мне кажется, что эта мания контролировать все, что только можно, как-то связана с более глобальным положением дел в нынешней России. Ведь теперь общественные собрания тоже должны быть согласованы заранее...
Впрочем, хватит философствовать. Формат блога предполагает определенную степень интерактивности, поэтому, дорогие читатели, я предлагаю открыть обсуждение. Какие слова в современном русском языке вызывают у вас особую неприязнь?
КомментарииОставить комментарий
Поскольку большие деньги обычно сопровождаются полным отсутствием вкуса, то наши города уже буквально нашпигованы "Плазами". Нормальное и даже красивое испанское слово в русском контексте приобретает идиотский и очень комичный смысл. Мой любимый образчик - "Жуковка Плаза". Звучит это примерно также, как "Мухосранск Палас". И вот плодятся эти "Ереван Плазы", "Лотте Плазы" и прочие. Очень отдает дешевой провинциальностью - эдакой Бритни Спирс, поющей на нижнеокском акценте туркменский рэп и жаждущей прорваться на MTV.
Мне не нравятся следующие следующие словосочетания:
1) "многонациональный народ Российской Федерации",
2) "многозначная функция",
3) "смысл жизни".
Кроме того, мне не нравятся нелепые словосочетания. Например:
1) "Гром победы раздавайся! Веселися храбрый Росс! Звучной славой украшайся. Магомета ты потрёс!"
2) "Россия - священная наша держава, Россия - любимая наша страна...".
Меня забавляет слово “продукт”. В обычной языковой практике, это слово во множественном числе служит для обозначения съестного. Последнее время представители MLM-бизнеса стали так обозначать все,, что продвигает на рынке их фирма. Например: «Мы предлагаем такой качественный продукт...» Сетевые фирмы тщательно избегают обозначать класс своих товаров – пищевые добавки. Вместо этого они пользуются обобщенным и ничего не значащим в этом случае словом «продукт»
Кстати, Эдмунд, Вы заметили, что и «проект», и «согласование» – это попытка найти солидное слово для прикрытия неприглядного/ невыгодного содержания?
ИННОВАЦИЯ -- новый словесный сорняк, указывающий на некую новизну, которой может быть лет десять уже.
ВИНТАЖНЫЙ -- всё, что угодно, от старины до гламура с налётом прошлого.
РЕЙТИНГОВЫЙ -- пользующийся неким эфимерным признанием, рассчитанным по неизвестным критериям.
Снимаю шляпу перед Вами! Превосходный язык и меткие наблюдения.
А Вы Евроогурчики пробовали?
Спасибо за статью, это, на самом деле, важная тема, потому что язык Пушкина и Достоевского уходит в прошлое не только из-за естественного своего развития, но во многом благодаря "неестественным" факторам - старательное уничтожение образование, безграмотные СМИ, наконец, базарная лексика премьера, возведённого в ранг кумира. Всё это несколько напоминает оруэлловский новояз, особенно в смысле хорошо Вами замеченной подмены коннотаций; а также бездумные заимствования, скрывающие смысловые оттенки, присущие соответствующим русским словам: тренд, тендер и хрестоматийный "менеджер", к примеру. И самое явное - лексика арго становится общеупотребительной, опять-таки, заменяя собой более широкие по смыслу литературные слова, а часть из них просто вытесняя, что, по-новоязовски, ограничивает разнообразие смысловых выражений, обедняет и огрубляет речь, а вместе с тем - сам мыслительный процесс. Ну а если вернуться непосредственно к вопросу, то слова: тендер (в значении "торги"), "менеджер" (особенно "эффективный"), "кавесы" (даже не знаю, что оно означает, но переодически встречаю в интернете), двуединая "инновация и модернизация", теперь ещё и Селигер зазвучал не очень хорошо). А вообще, самих по себе вызывающих неприязнь слов не столь много, в большей степени негатив несут именно изменённые коннотации, но их перечислять, увы, можно теперь почти бесконечно...
Общество потребления... Коммерциализация... ну, и слова соответствующие.
Дорогой Эдмунд.
Вас на ББС силой заставляют что-то про политику критическое вставить в статью? Так интересно читать было, а в конце - опять эта пропаганда.
Я думаю таки "Мочить в сортире..." и перлы про то, кого и за что надо там подвесить, а также про обрезание, my friend... Звездец почти не виден.., как говорила Альба Регия - Я думаю, вы поймете, если любите старое советское кино "про шпионов"....
Эдмунд, Вы просто не представляете какой Вы молодец, подняв эту тему.
Лично я встречал слово "минисупермаркет", был в полном восторге.
А "гламур", "гламурный", "гламурненько"? И антоним — "брутальный".
Вместо песни — "композиция" (так и хочется добавить: "из трёх пальцев").
А блатное "присаживайтесь" вместо "садитесь"? Скоро вся страна будет "по фене ботать".
Очень модное ныне слово, набившее оскомину - нано(технологии, технологичный и иже с ними)
"в ющенковском Киеве подчеркивали свою прозападную ориентацию названием (кажется, подобного заведения) "Еврохата"
------------------------------------
Бренд Еврохата появился при президенте Кучме.
Само слово несет иронический оттенок, что очевидно для носителя языка.
Подчеркивание "ориентации" - выдумка.
Поинтересовались бы у управляющей компании, что ли, прежде чем домысливать....
Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации - реальная вывеска в Москве
Меня раздражает слово принт. Платье с принтом, футболка с принтом, почему бы не говорить с рисунком. Или между ними есть какая-то разница, просто я её не улавливаю.
Сходу не могу составить список, но сегодня взбесило слово "миссия". Почему бы его не заменить внятным словом "цель"? Цель конкретизируется в задачах, все просто и ёмко. Но, несомненно, только "миссия" может отразить весь масштаб и глубину замысла конторки-однодневки по изменению мироздания.
Мне не нравятся «Вау!», «Упс!», и все недопереводыши типа: аккаунт, контент, линк, кликнуть, вингер, бэбидолл, хардгейнер, мышцы кора и т.д. :)
Интересно написано. Но, к сожалению, сразу же вызывает помаранчевый эхо-москво-флуд комментаторов :)
Однако, спасибо.
Ай да Эдмунд! Замечательная заметка, многим русским стоит поучиться знанию русского языка у англичанина.
А как Вам слово "группа" применительно к ансамблю (обычно вокально-инструментальному).
Так трансформировалось "...смешенье языков: французского с нижегородским" в 21 веке.